23
Баллы
жюри
74
Баллы
читателей

Инкогнито (Конкурсное задание: Зуб)

Ася Кравченко
Инкогнито
(Из книги «Я король и ты король»)

Время от времени король уходил из дворца и гулял по городу, надвинув шляпу на глаза.
«Инкогнито», – говорили про него в таких случаях.
Гуляет король как-то инкогнито, а на заборе сидят мальчишки и плюются вишневыми косточками.
– Не плюйтесь в меня косточками! – закричал король, когда в него попали.
– Почему?
– Я … слишком важное лицо в государстве!
– Не слишком! Вы идеальное лицо, чтобы плевать в вас косточками.
«Все-таки быть королем лучше, чем инкогнито», - подумал король. – «Ведь могут и в глаз попасть».


Перевод на немецкий:
Asja Krawtschenko
Inkognito

Von Zeit zu Zeit verließ der König sein Schloss, um Spaziergänge in der Stadt zu machen, dabei den Hut weit über die Augen gesetzt. „Inkognito“, - sagte man über ihn in solchen Fällen.
Als der König mal wieder spazieren geht, sitzen Jungs auf dem Zaun und spucken Kirschkerne.
- Spuckt nicht auf mich! -schreit der König als er getroffen wurde.
- Wieso denn?
- Ich… bin viel zu wichtig im Staat
- Nicht viel! Sie haben ein ideales Gesicht zum Kirschkern-spucken!
„Vielleicht ist es besser König zu sein als Inkognito“, – denkt der König. – „Sonst treffen sie mich noch im Auge“.
Комментарии
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль