Видео конкурса

  • Культурный мост: русский - иврит
    Смотреть
  • Культурный мост: русский - иврит
    Смотреть

Ты говоришь на двух языках – на иврите и русском?

Тогда этот конкурс как раз для тебя.

Участники конкурса создают и переводят книги.

Конкурс проводится по двум номинациям:

             1. Переход по культурному мосту

             2. Книга на двух языках своими руками

Победители получат грамоты и призы от организаторов и партнеров фестиваля

Условия конкурса на иврите

Номинация «Переход по культурному мосту»

Конкурс проводится при поддержке интернет-портала «Папмамбук» в режиме on-line.

Правила конкурса
1. В номинации принимают участие дети школьного возраста, умеющие читать и писать на двух языках.

2. Каждый участник предоставляет на конкурс перевод художественного текста с русского на иврит.

3. В номинации три уровня сложности:
            1) Мостик – первый уровень сложности
            2) Мосток – второй уровень сложности
            3) Мост – третий уровень сложности

4. Переводы должны быть выполнены самостоятельно.

5. На конкурс можно представлять переводы только тех текстов, которые представлены на сайте.

6. Общий объем переведенного должен составлять не менее 1000 знаков. Если тексты короткие, нужно перевести несколько текстов.

Порядок проведения конкурса
1. Каждый участник конкурса должен зарегистрироваться на сайте «Папмамбук», указать возраст и добавить свою фотографию в настройках профиля; заполнить все пункты анкеты, которая предлагается участникам конкурса.

Регистрация на сайте необходима для того, чтобы организаторы конкурса могли установить связь с потенциальным конкурсантом.

После регистрации на адрес его электронной почты будет выслан логин и пароль аккаунта.

2. Если, регистрируясь после 14.07, вы столкнетесь с техническими проблемами, обращайтесь, пожалуйста, за помощью к Валерии Пери valerie1408@gmail.com

3. Конкурсные работы подгружаются самостоятельно в период с 29 июля по 31 июля.

4. С 1 августа по 31 августа жюри оценивает представленные работы. Каждый член жюри оценивает каждое эссе по десятибалльной системе.

5. Призы и награждения:
1. Мостик – певый уровень сложности.
Три участника, переводы которых набрали наибольшее количество баллов, получат дипломы и право приобрести книги в интернет-магазине «Лабиринт» на сумму до 500 рублей каждый.

2. Мосток – второй уровень сложности
Два участника, переводы которых набрали наибольшее количество баллов, получат дипломы и право приобрести книги в интернет-магазине «Лабиринт» на сумму до 600 рублей каждый.

3. Мост – третий уровень сложности
Участник, перевод которого набрал наибольшее количество баллов, получит диплом и право приобрести книги в интернет-магазине «Лабиринт» на сумму до 1500 рублей.

4. Возможны дополнительные призы.

Номинация «Книга на двух языках своими руками»

В этой номинации конкурс проходит в режиме off-line.

В конкурсе могут принимать участие семейные команды, в состав которых входят дети.

На конкурс принимаются самодельные книги, созданные командами.

Основа книги – история, придуманная участниками команды и записанная на двух языках.

К книге должна быть приложена краткая история ее создания.

Книги принимаются на конкурс в период с 1 июня по 31 июля.

Книги можно присылать на адрес
ולריה פרי בוריסוב
מושב בית הלוי, ת"ד 255
4287000

Другие варианты передачи конкурсных работ для оценки жюри можно обсудить с организаторами конкурса по телефону: 052-3253477 ( Валерия)

Жюри оценивает книги в период с 1 августа до 31 августа.

Лучшие книги будут представлены на выставке в дни фестиваля, а их авторы получат памятные дипломы и подарки.

После конкурса книги будут возвращены создателям.

___________________

Правовая информация
1. Авторские права на оригиналы произведений принадлежат их авторам или правообладателям.

2. Тексты на русском языке предлагаются участникам конкурса для перевода с согласия авторов.

3. Участник конкурса обязан указывать в присылаемых работах полное имя автора и название его произведения.

4. Авторские права на переводы произведений принадлежат переводчикам.

5. Предоставляя работы на конкурс, участники разрешают организатору и официальным партнерам конкурса публикацию присланных работ в полной или частичной форме в любых коммерческих и некоммерческих изданиях (на сайтах, в печатных и электронных изданиях), использование в эфире теле- и радиостанций и других средствах массовой информации, при условии указания имени переводчика или указании прямой ссылки на страницу работы в разделе конкурса.

Другое
Организаторы конкурса оставляют за собой право отменить или приостановить конкурс из-за форс-мажорных обстоятельств.

 

Работы первого этапа
Написано 31 июля 2017 г.
Написано 31 июля 2017 г.
Написано 1 августа 2017 г.
Написано 30 июля 2017 г.
Написано 31 июля 2017 г.
Написано 30 июля 2017 г.
Написано 2 августа 2017 г.
Члены жюри
   
Рои Хен
Писатель, драматург, переводчик. С 2007...
Елена Байбикова
Поэт, переводчик, доцент кафедры...
Милена Клебанова
Художник, иллюстратор...
Аркадий Цыкун
Художник-иллюстратор, книжный график...
Давид Израиль Аронштам
Поэт, переводчик. Автор сборника стихов...
Регина Шафир
Художник, иллюстратор, компьютерный...
Генеральный партнер конкурса
Нас поддерживают
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты на который мы вышлем ваш личный пароль