Подведены итоги конкурса

8 сентября 2017

Дорогие друзья!

Завершился первый сезон конкурса «Культурный мост: русский – иврит», который также стал пилотным сезоном Международного конкурса «Культурный мост» на лучший перевод для двуязычных детей.

Из 18 зарегистрированных участников представили свои работы на конкурс 15 переводчиков:

1. Алиса Сивак, 9 лет

2. Бен Полонский, 12 лет

3. Гоша Котлер, 13 лет

4. Илья Глушков, 12 лет

5. Йохай Шаль-Бар, 9 лет

6. Лея Фрейдин, 8 лет

7. Лион Бебехер, 12 лет

8. Ляэль Пери, 9 лет

9. Ник Глушков, 10 лет

10. Ноам Росич, 9 лет

11. Ронен Вол, 11 лет

12. Шани Капелюшник, 8 лет

13. Шелли Бебехер, 10 лет

14. Эден Байтман, 9 лет

15. Этель Грауэр, 13 лет

Все они получают свидетельства об участии в конкурсе на лучший перевод.
Спасибо, уважаемые переводчики!

 

Номинация «Переход по культурному мосту»

Для перевода участникам конкурса предлагалось выбрать тексты трех разных уровней сложности.
Если участник конкурса претендовал на победу на разных уровнях сложности, победа присваивалась ему за тексты более сложного уровня.

В результате определились победители, занявшие первое, второе и третье место на каждом уровне сложности.

 

«Мостик» (первый уровень сложности)

Первое место разделили:
Шани Капелюшник (перевод рассказа Натальи Евдокимовой «Что можно, а что нельзя»), и Йохай Шаль-Бар (перевод рассказа Ольги Мяэотс «Грузовичок-трудяга»).

Шани Капелюшник и Йохай Шаль-Бар получают диплом «За лучший перевод текста первого уровня сложности», книжный подарок и право выбрать в интернет-магазине «Лабиринт» книги на сумму до 500 рублей.

Второе место заняла Эден Байтман (перевод рассказа Ольги Мяэотс «Кораблик-непоседа»).
Эден Байтман получает диплом «За лучший перевод текста первого уровня сложности» и книжный подарок от интернет-магазина «Лабиринт».

Третье место за работы первого уровня сложности жюри не присудило никому.

 

«Мосток» (второй уровень сложности)

Первое место занял Ноам Росич (перевод рассказа Натальи Евдокимовой «Самая страшная тайна»).
Ноам Росич получает диплом «За лучший перевод текста второго уровня сложности», книжный подарок и право выбрать в интернет-магазине «Лабиринт» книги на сумму до 1000 рублей.

Второе место заняла Ляэль Пери (перевод рассказа Станислава Востокова «Зуб»).
Ляэль Пери получает диплом «За лучший перевод текста второго уровня сложности» и книжный подарок от интернет-магазина «Лабиринт».

Третье место заняла Шелли Бебехер (перевод рассказа Артура Гиваргизова «Каша Коля»).
Шели Бебехер получает диплом «За лучший перевод текста второго уровня сложности» и книжный подарок от интернет-магазина «Лабиринт».

 

«Мост» (третий уровень сложности)

Первое место разделили Этель Грауэр и Бен Полонский.
(Оба победителя переводили рассказ Сергея Махотина «Вор».) Этель Грауэр и Бен Полонский получают диплом «За лучший перевод текста третьего уровня сложности», книжный подарок и право выбрать в интернет-магазине «Лабиринт» книги на сумму до 1500 рублей.

Второе место заняла Лея Фрейдин (перевод рассказа Нины Дашевской «Божьи коровки»).
Лея Фрейдин получает диплом «За лучший перевод текста третьего уровня сложности» и книжный подарок от интернет-магазина «Лабиринт».

Третье место заняла Алиса Сивак (перевод рассказа Марины Аромштам «Жили-были Сеня и Даня»).
Алиса Сивак получает диплом «За лучший перевод текста третьего уровня сложности» и книжный подарок от интернет-магазина «Лабиринт».

 

Специальные призы

1.
Организаторы конкурса считают, что перевод сложных текстов свидетельствует о бесстрашии переводчиков и об их желании ставить перед собой трудные языковые задачи. Мы решили, что награды достойны все участники конкурса, переводившие тексты третьего уровня сложности.
Специальными дипломами «За переводческую смелость» и книжными призами награждаются:

Лион Бебехер,
Гоша Котлер,
Илья Глушков,
Ник Глушков.

2.
Специальный диплом «За самое большое количество переведенных текстов» вручается Алисе Сивак. Она перевела для конкурса 7 текстов.
Алиса Сивак получает в подарок набор книжек-тетрадок Марины Аромштам из серии «Орфографические сказки» с автографом.

3.
Гоша Котлер - единственный из всех участников конкурса, кто перевел научно-популярный текст («Книги о животных в Средние века»).
Он награждается дипломом «За перевод научно-популярного текста» и книгами Светланы Прудовской (из которых взят переведенный отрывок) с автографом.

 

Номинация «Книга на двух языках своими руками»

Первое место члены жюри единогласно присудили создателям книги «Два гнома».
Мати Котлер и его мама Женя получают диплом «За создание книги на двух языках», подарок и специальный приз от наших партнеров «Гостевые домики киббуца Инбар».

Второе место разделили создатели книги «Приключения робота Натя» (семья Бляхер) и книги «Волшебный мир» (Соня Бергауз и Аня Бор). 
Они награждаются дипломами «За создание истории на двух языках» и подарком.

Третье место жюри присудило Ронену Волу за историю «Пантера»
Ронен Вол награждается дипломом «За создание истории на двух языках» и подарком.

_______________________________________

Церемония награждения победителей состоится 27.10.2017 в рамках фестиваля «ProЧтение» (prochtenie.co.il).
Фестиваль будет проходить в Русском культурном центре в Тель-Авиве.

Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль