Ты говоришь на двух языках – на немецком и русском?

Тогда этот конкурс как раз для тебя.

Участники конкурса переводят рассказы и создают книги.

 

Конкурс проводится по двум номинациям:

           1. Переход по культурному мосту

           2. Книга на двух языках своими руками

Все приславшие работы получат по электронной почте свидетельства об участии в конкурсе. Победителей ожидают дипломы и призы от организаторов и партнеров конкурса.

Условия конкурса на немецком

Номинация «Переход по культурному мосту»

Конкурс проводится при поддержке интернет-портала «Папмамбук» в режиме on-line .

Правила конкурса

• В номинации принимают участие дети школьного возраста, умеющие читать и писать на двух языках.

• Каждый участник предоставляет на конкурс перевод художественного текста с русского на немецкий.

• В номинации три уровня сложности:

1) Мостик – первый уровень сложности (Das Brückelein – der erste Level)

2) Мосток – второй уровень сложности (Die Brücke – der zweite Level)

3) Мост – третий уровень сложности (Die große Brücke – der dritte Level)

• Переводы должны быть выполнены самостоятельно.

• На конкурс можно представлять переводы только тех текстов, которые предложены сайтом «Папмамбук» в блоках «Мостик», «Мосток» и «Мост». Участники конкурса будут работать с рассказами современных русскоязычных писателей.

• Общий объем переведенного должен составлять не менее 1000 знаков. Если тексты короткие, нужно перевести несколько текстов.

 

Порядок проведения конкурса

• Каждый участник конкурса должен зарегистрироваться на сайте «Папмамбук», указать возраст, добавить свою фотографию в настройках профиля (по желанию) и заполнить анкету, которая предлагается участникам конкурса. Регистрация на сайте необходима для того, чтобы организаторы конкурса могли установить связь с потенциальным конкурсантом. После регистрации на адрес его электронной почты будет выслан логин и пароль аккаунта.

Данные анкеты участников доступны только организаторам конкурса и членам жюри (члены жюри получают доступ к анкетам только во время оценки работ).

С 16 по 19 октября участники самостоятельно загружают свои конкурсные работы на сайт «Папмамбук».

Если по каким-то причинам, вы не можете загрузить работы в это время, свяжитесь, пожалуйста, с организаторами заранее по адресу: mail(at)tiptopik.de.

• Жюри приступает к оценке работ 20 октября. Каждый член жюри оценивает каждый перевод по десятибалльной системе.

Номинация «Книга на двух языках своими руками»

В этой номинации конкурс проходит в режиме OFF-LINE при поддержке соорганизатора конкурса в Германии детской газеты «ТипТопик».

В конкурсе могут принимать участие семейные команды, в состав которых входят дети.

На конкурс принимаются самодельные книги, созданные командами.

Основа книги – история, придуманная участниками команды и записанная на двух языках.

К книге должна быть приложена краткая история ее создания.

Заявку на участие в этой номинации можно прислать до 30.09.2017 года по адресу mail(at)tiptopik.de В заявке надо представить свою команду, обязательно указать имена и возраст детей, а также свой почтовый адрес.

Книги принимаются на конкурс в период с 15 сентябя до 15 октября 2017 года
по почтовому адресу редакции детской газеты ТипТопик в г. Бад Херсфельд, Германия.

Адрес редакции Вам сообщат в электронном письме в ответ на вашу заявку mail(at)tiptopik.de.

Работа жюри начнется 16 октября. Книги будут оцениваться по 10-балльной системе.

Лучшие книги будут представлены на церемонии награждения, а их авторы получат памятные дипломы, книги с автографами писателей, переводчиков и художников и другие подарки, в том числе подарочные сертификаты от книжных магазинов - генеральных партнеров конкурса.

При желании книги будут возвращены создателям после конкурса.

Допускается участие одного ребенка в обеих номинациях.

Призы и награждение

Результаты будут объявлены 20 ноября 2017 года.

Все участники конкурса получат свидетельство о том, что они перевели тексты с русского языка на немецкий.

Победители конкурса получат дипломы, книги с автографами авторов переведенных текстов и подарки. Для участников конкурса предусмотрены дополнительные призы от организаторов, издательств, книжных магазинов, общественных и образовательных организаций.

Номинация «Переход по культурному мосту»
В каждой категории сложности есть три призовых места, которые определяются по количеству баллов, полученных за перевод.

Победители определяются по количеству баллов, полученных за перевод: для первой категории сложности – один победитель, для второй категории сложности – два победителя, для третьей категории сложности – три победителя. 

В номинации «Книга на двух языках своими руками» дипломы и призы получают шесть участников, набравших наибольшее количество баллов.

Подробнее о вручении призов и наград читайте в новостях после 30 сентября 2017 года на сайтах организаторов и в новостных рассылках по электронной почте.

В любое время вы можете связаться с нами по адресу mail(at)tiptopik.de и задать вопросы, касающиеся конкурса.

             ________________________________________

 

Правовая информация

• Авторские права на оригиналы произведений принадлежат их авторам или правообладателям.

• Тексты на русском языке предлагаются участникам конкурса для перевода с согласия авторов.

• Участник конкурса обязан указывать в присылаемых работах полное имя автора и название его произведения.

• Авторские права на переводы произведений принадлежат переводчикам.

• Предоставляя работы на конкурс, участники разрешают организатору и официальным партнерам конкурса публикацию присланных работ в полной или частичной форме в любых коммерческих и некоммерческих изданиях (на сайтах, в печатных и электронных изданиях), использование в эфире теле- и радиостанций и других средствах массовой информации, при условии указания имени переводчика или указании прямой ссылки на страницу работы в разделе конкурса.

 

Другое

Организаторы конкурса оставляют за собой право отменить или приостановить конкурс из-за форс-мажорных обстоятельств.

Работы первого этапа
Написано 16 октября 2017 г.
Написано 17 октября 2017 г.
Написано 17 октября 2017 г.
Написано 18 октября 2017 г.
Члены жюри
     
Биргит Файт
Переводчик, писатель и публицист...
Валерия Лившиц
Филолог, переводчик, литературный...
Райнер Гольдт
Райнер Гольдт - доктор филологических...
Александр Дельфинов
Поэт, журналист, гражданский активист....
Алёша Прокопьев (Прокопьев Алексей Петрович)
Поэт, переводчик. Более тридцати лет...
Мария Вайдеман
Художник, участник многочисленных...
Дарья Болль-Палиевская
Журналист, публицист, специалист по...
Генеральный партнер конкурса
Нас поддерживают
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты на который мы вышлем ваш личный пароль