Условия участия

 

 

«Культурный мост»
Конкурс детских переводов художественного текста с русского языка на японский

 

Ты живешь в Японии?
Ты изучаешь русский язык как иностранный?
Тогда этот конкурс как раз для тебя.
Испытай свои силы в переводе текстов
с русского на японский!

 

В конкурсе «Культурный мост: русский – японский» есть еще одна номинация – «Русский язык как родной вне России». Не перепутай номинации, когда будешь регистрироваться.

 

Информационно-организационная поддержка в Японии: Ассоциация родителей и учителей русскоязычных школ Японии
(контактные лица: Такеда Е.В., Хамано А.В., Хигаси-Шатохина Г.С.)

1

В конкурсе «Культурный мост: русский – японский» есть еще одна номинация – «Русский язык как иностранный». Не перепутай номинации, когда будешь регистрироваться.

 

Условия проведения конкурса

В конкурсе могут принять участие дети и подростки в возрасте от 7 до 18 лет, умеющие читать и писать на русском и японском языках и проживающие в Японии. Участие в конкурсе бесплатное.

Конкурс проводится по двум номинациям:

1. Русский язык как родной вне России (русскоязычные дети 7-15 лет).

2. Русский язык как иностранный (учащиеся средних и старших школ Японии).

Каждый участник представляет на конкурс перевод художественного текста с русского языка на японский. Участники конкурса работают с рассказами современных русскоязычных писателей.

Тексты для перевода представлены на сайте «Папмамбук» в разделах:
«Мостик» (начальный уровень сложности),
«Мосток» (средний уровень сложности),
«Мост» (высокий уровень сложности).

Переводы других текстов в рамках конкурса не оцениваются.

Общий объем переводимых русских текстов должен составлять не менее 1000 знаков. Если текст, выбранный для перевода, меньше этого объема, нужно перевести еще один текст из того же или другого раздела. На сайте «Папмамбук» под каждым текстом указано количество знаков.

Переводы должны быть выполнены самостоятельно без помощи взрослых.

1

Порядок проведения конкурса

1. Чтобы ребёнок смог стать участником конкурса, родителям или другим законным представителям ребёнка нужно пройти двухэтапную регистрацию.

а) зарегистрироваться на сайте «Папмамбук» и получить доступ в аккаунт участника (логин и пароль от аккаунта будут присланы по эл. почте);

б) заполнить анкету, по желанию добавить в профиль фотографию участника и нажать кнопку «зарегистрироваться». После заполнения анкеты имя зарегистрировавшегося появляется в списке участников конкурса.

Регистрация на сайте необходима для того, чтобы организаторы конкурса могли связаться с конкурсантом, а также родителями или законными представителями конкурсанта.

Правовую информацию, касающуюся сбора, хранения и использования персональных данных см. в отдельном приложении.

Данные анкеты участников доступны только организаторам конкурса и членам жюри (члены жюри получают доступ к анкетам во время оценки работ).

С одного адреса электронной почты можно зарегистрировать только одного участника конкурса.

 

2. С 27 по 31 августа 2018 года участники конкурса самостоятельно загружают (при необходимости с помощью взрослого) свои переводы на сайт «Папмамбук».

В специальной графе на русском языке нужно указать имя автора и название переведенного текста.

Если участник конкурса по каким-то причинам не сможет загрузить работы в отведенное время, нужно сообщить об этом по адресу rus.jp.translationcontest@gmail.com

1

Оценка конкурсных работ

1. Оценка работ членами жюри с 1 сентября по 30 сентября 2018 года.

Каждый член жюри оценивает каждый перевод по десятибалльной системе.

 

2. Участник конкурса может переводить тексты разных уровней сложности.

Победа присуждается не за количество переведенных текстов и не на основе суммарного балла за все работы, а за лучший перевод. Поэтому переводы одного и того же участника могут конкурировать между собой.

Результаты конкурса будут объявлены 10 октября 2018 года на сайте «Папмамбук» (papmambook.ru).

1

Призы и награждение

Каждый участник конкурса получит Свидетельство о том, что он принял участие в конкурсе детских переводов художественного текста «Культурный мост: русский-японский».

В каждой номинации («Русский язык как родной вне России» и «Русский язык как иностранный») предусмотрены три категории сложности, в каждой из котрых присуждаются три призовых места. Если участник конкурса представил переводы текстов разной категории сложности и получает призовое место, то призовое место присуждается ему в более сложной категории.

Победители конкурса получат дипломы и призы.

По итогам конкурса организаторы могут учредить дополнительные призы.

 

Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль