Папа. Близкий и далекий

Содержание

  1. Папино счастье
  2. Папа рядом
  3. Когда папа приходит поздно
  4. Дом только для нее
Папино счастье

Элиза Роси
«Папино счастье»
Художник Эстель Меенс
Перевод с французского Алины Поповой
Издательство «Поляндрия», 2018

Книга «Папино счастье» написана в паре с книгой «Куда торопится мама?» – хотя персонажи в них разные, из разных семей. И к героине-маме автор текста (женщина) относится более строго, чем к герою-папе. Мама должна сделать над собой усилие, чтобы вспомнить: главное в ее жизни – дети. После этого жизнь становится счастливой. Ситуация показана изнутри. Читатель (по крайней мере, взрослый) понимает, что автор отождествляется с героиней-мамой, и взгляд со стороны – сродни саморефлексии. Поэтому кажется, что книжка про маму адресована скорее мамам, чем детям.
А вот книжка про папу получилась другой. Папа и его присутствие в семье, его общение с детьми сразу и без оговорок воспринимается как счастье. И мы понимаем: такой видит ситуацию мама, которая в книге находится за кадром (за исключением эпизода, где папа и дети приносят ей завтрак в постель). То есть автор-мама смотрит на все происходящее в книге влюбленными глазами. Поэтому перед нами – семейная пастораль. И то, что папа на каком-то развороте что-то кричит по мобильному, а на другом сидит спиной к детям за компьютером, совершенно не нарушает общей благостной атмосферы.
Иными словами, эта книга – легкий, ничем не обремененный скетч о семейном счастье, о благополучной семье. И если вы хотите каким-то новым способом сказать ребенку: ты посмотри! Бывает на свете счастье! – то можно прочитать ему эту книжку. В надежде на то, что многие ситуации (счастливые) будут ребенку знакомы и что у него есть шансы отождествиться с кем-нибудь из этих счастливых детей. Но если вы чувствуете, что шансов отождествиться не очень много, то лучше почитать на ночь какую-нибудь другую книжку.

Папа рядом

Суш
«Папа рядом»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Дарьи Седовой
Издательство «Поляндрия», 2018

В книге «Папа рядом» всего два персонажа – маленькая девочка (лет пяти-шести) и папа. И много-много белого пространства ‒ это остальной мир. Но важно лишь то, что происходит между дочкой и папой. Легкие, почти прозрачные акварельные рисунки дышат нежностью, передают бережное отношение папы к ребенку. Соприкосновения большого и маленького – важнейший лейтмотив книги. У огромного папы на удивление небольшие кисти рук ‒ папины пальцы как бы соразмерны маленькому существу.
Но почему у папы такие маленькие ступни? Эта деталь словно выдает «нездешность» папы, его не слишком сильную «укорененность» в реальной жизни. А папа к тому же не только огромный и не просто толстый, благодаря акварели он кажется очень легким ‒ вдруг улетит?
Если это и так, то взлетающий папа ни за что не оставит дочку в одиночестве.
И, возможно, девочка, от имени которой ведется рассказ о волшебном папе (в какой-то момент становится понятно, что папа – волшебный), сможет передать чувство защищенности маленькому читателю – хотя бы на то время, пока ему читают, а он смотрит на картинки.

Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Папа, не улетай!»

Когда папа приходит поздно

Набуко Итикава
«Когда папа приходит поздно»
Иллюстрации Косиро Хата
Перевод с японского Елены Байбиковой
Издательство «КомпасГид», 2016

На первый взгляд кажется, что книга «Когда папа приходит поздно» состоит из четырех автономных историй, которые папа, вернувшись с работы, рассказывает своему сыну. Но это только на первый взгляд: книга обладает целостностью, которая не позволяет «отделять» части друг от друга. И, добравшись до конца повествования, читатель (искушенный) не может избавиться от ощущения, что эти сказочные истории принадлежат вовсе не папе.
Скорее, это ребенок, тоскующий по своему вечно отсутствующему папе, придумывает для него такие сложные оправдания: в каждой сказке объясняется, что не позволило папе и на этот раз прийти домой вовремя и увидеться с сыном. Поэтому они так лиричны, поэтому в них сквозит такая пронзительная грусть. И вся книга в целом преисполнена детской любовью и желанием простить папе его отсутствие. Так что книга не так проста для восприятия, как кажется: уж очень она «японская».
Но если ребенок склонен к переживанию тонких чувств и способен опознать их в сложно «упакованном» повествовании, то он может получить от этих историй о взаимоотношениях в японской семье изысканное удовольствие.

Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Прости меня, Ацу!»

Дом только для нее

Дженни Хьюз
«Дом только для нее»
Художник Джонатан Бентли
Перевод с английского Натальи Власовой
Издательство «Поляндрия», 2015

Возможно, у маленькой Одри и есть мама. Но мы об этом не знаем. В истории, которую рассказывает Дженни Хьюз, только два действующих персонажа – маленькая Одри (судя по всему, ей лет пять-шесть) и ее папа. В одно прекрасное утро Одри решает, что сильно выросла со вчерашнего вечера, и ей хочется новых ощущений, каких-то заметных перемен в жизни. Так бывает, когда у ребенка начинается новый период взросления. С чем обычно связаны перемены? С передвижением. Переселение тоже, безусловно, рождает ощущение новизны. Об этом Одри сообщает своему папе. И что делает папа? Он соглашается с Одри: конечно, она выросла. Конечно, ей надо переселиться. И весь день уходит на то, чтобы соорудить для Одри новое жилье – домик на дереве. Это место Одри выбирает сама. И сама «конструирует» новое жилище. А папа помогает эти «умозрительные конструкции» воплотить в жизнь. И ни разу у него не вырвалось: что ты тут напридумывала! И не разу он не посетовал, что тратит свое время на детские фантазии. Видимо, папа уверен, что за этими фантазиями стоит что-то важное. Вот та самая необходимость перемен, отражающая изменения внутри ребенка. Ведь ребенку очень хочется быть «отдельным», самостоятельным. И Одри весь день наслаждается строительством нового дома – и общением с папой, который так серьезно относится к ней и к ее фантазиям. Но вот наступает вечер. И Одри, видимо, надо ночевать в своем новом доме. Но ей так не хочется этого. Вдруг выясняется, что, несмотря на свою обнаружившуюся «взрослость», больше всего она нуждается в том, чтобы папа был с нею рядом. И этому, конечно же, ничего не мешает. Даже новый дом. Дом вполне может подождать Одри до утра.

Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Дом, который построил папа»
Послушать книгу Дженни Хьюза «Дом только для нее»