Теперь у нас есть «Руководство по чтению вслух»
22 ноября 2021 87

Что нужно делать, чтобы книга вошла в жизнь ребенка?
Читать ему вслух.
Не то чтобы это было невероятным открытием. Многим из нас читали в детстве. Многие из нас, став родителями и педагогами, читали собственным детям и ученикам. Но это было чем-то само собой разумеющимся, чуть ли не рутиной жизни любой интеллигентной семьи, где, в силу негласных правил и особых советских традиций, культивировалось особое отношение к книгам.

И вдруг оказалось, что чтение вслух — не просто способ проводить время с ребенком: это могучий инструмент социально-педагогического воздействия с далеко идущими последствиями. Это способ преобразовывать социальную реальность.

Jim-treleaseНовое понимание чтения вслух возникло в 80-х годах прошлого века благодаря книге «Руководство по чтению вслух», написанной американским автором Джимом Трелизом. Наверное, надо называть его Педагогом с большой буквы, хотя у Трелиза не было педагогического образования и он никогда не работал учителем. Об академической карьере, судя по всему, он тоже не помышлял, закончив университет со степенью бакалавра. Джим Трелиз с удовольствием и довольно успешно (судя по полученным им наградам) работал журналистом и художником в региональной газете в Спрингфилде. Правда, до начала своей журналистской деятельности Джим отслужил в армии, в качестве военного аналитика.

Возможно, опыт аналитической работы сыграл не последнюю роль, когда Джим Трелиз стал разбираться в своих впечатлениях от встреч с шестиклассниками, с которыми в качестве волонтера встречался на внешкольных курсах и рассказывал им о профессии журналиста. Выяснилось, что среди детей есть читающие и мало читающие. Почему-то существование нечитающих детей стало для Джима Трелиза открытием и сильно его расстроило (видимо, интерес ребенка к журналистике в сочетании с нежеланием читать выглядел вопиющим парадоксом).

И Джим стал над этим ДУМАТЬ.

Читающие дети… Откуда они берутся? Оказалось, выяснил Джим, что многим читающим детям школьные учителя читали во время уроков…

А потом он нашел исследование, в котором обосновывалась польза чтения вслух.


Для людей с представлениями о ценности критического мышления обоснование тех или иных действий невероятно важно. Обоснованное суждение — лучший аргумент в пользу продвижения той или иной идеи в практику. И Джим, пользуясь своими журналистскими навыками, пересказал «открытое» им исследование, снабдив его комментариями и примерами из собственного опыта. Получилась небольшая 32 страничная брошюрка. В том же 1979 году брошюра под названием «Руководство по чтению вслух» вышла в издательстве «Weekly Reader Books». Но Джиму Трелизу пришлось самому оплатить публикацию. Книжечка, как оказалось, пользовалась спросом. И в 1982 году «Руководство…» вышло пусть в бумажной обложке, зато в одном из ведущих американских издательств детской литературы «Penguin Books». Это произвело эффект разорвавшейся бомбы, и в 1983 году книгу включили в список бестселлеров по версии «Нью-Йорк Таймс».


Только подумайте: книга о том, как и зачем читать ребенку, стала бестселлером!

С этого момента началось триумфальное шествие книги по миру. Ее издали в англоязычных странах — и в Британии, и в Австралии. Ее перевели на испанский, японский, корейский, китайский и индонезийский языки. Книгу цитировали при любой возможности, и сейчас в Интернете можно наткнуться на публикации вроде «Двадцать цитат из книги Джима Трелиза…», «Тридцать две самых важных цитаты из книги Джима Трелиза…»

«Руководство…» переиздавалось семь раз. И каждое новое издание содержало пометку «переработанное» — верный себе, Джим Трелиз включал туда упоминания о новых исследованиях в области чтения.

Это неудивительно. В 80-е годы в США ежегодно запускалось 1200 исследовательских проектов по теме «детское чтение». А в 1985 году в Америке была создана специальная Комиссия, в задачу которой входил сбор материала, анализ и разработка рекомендаций по детскому чтению. Доклад Комиссии под названием «Стать читающей нацией» содержал важные данные и не менее важные выводы, и Джим Трелиз не мог не отреагировать на это событие: в 1989 году вышло третье переработанное издание его книги со ссылками на этот доклад. В том же году американская Международная ассоциация по чтению включила «Руководство…» в список восьми величайших книг по образованию, созданных в 80-е годы, а за год до этого за выдающийся вклад в области образовательного книгоиздания Джим Трелиз был удостоен награды Джереми Лудингтона, основателя ассоциации книгоиздателей образовательной литературы в бумажных обложках (есть в Америке и такая ассоциация).

Издание 2006 года уже, по сути, являлось проработанным, хорошо структурированным методическим пособием и включало главы, посвященные книжному старту, стадиям чтения вслух, и тому, как нужно и как нельзя читать ребенку. В это издание вошел и аннотированный список отобранных Джимом Трелизом книг для совместного чтения взрослого и ребенка, которые он назвал «книжными сокровищами».


***
Имя Джима Трелиза и упоминание его «Руководства по чтению вслух» в нашей стране впервые появилось в 2009 году, в реферативном сборнике «Чтение с экрана и “на слух”: опыт России и других стран» (М.: «Русская библиотечная ассоциация»). Именно из этого сборника русскоговорящие специалисты узнали и о «Руководстве…», и о Комиссии по чтению, созданной в ответ на тревоги американской педагогической общественности в связи с кризисом чтения (в тот момент его связывали с бурным развитием телевидения: к середине 80-х в каждой американской семье было в среднем по три телевизора), и о том, что этому кризису можно что-то противопоставить.

И вот, спустя десять лет после первого упоминания, у российских читателей появилась возможность познакомиться с восьмым изданием книги, увидевшим свет в США совсем недавно — в 2018 году. Правда, восьмое издание подготовлено к печати не самим Джимом Трелизом, а специалистом по детской литературе и университетским преподавателем Синди Джорджис. Наверное, не стоит этому удивляться — достаточно взглянуть на дату рождения Джима Трелиза — 1941 год. Видимо, «Руководство по чтению вслух» важна для него не только и не столько как написанный им самим текст, сколько как проводник определенной идеи: нужно доносить до родителей и педагогов данные новых исследований в области детского чтения, нужно не оставлять попыток сделать чтение вслух частью жизни все большего числа людей: это может изменить их жизнь. А Синди Джорджис разделяет представления Джима Трелиза о роли чтения вслух в образовании и является признанным экспертом в области детской книги.


Но, при всей актуальности темы и общих проблемах, при всей своей «практикоориентированности», переведенное на русский язык «Руководство…» вовсе не является «простой и легкой книгой».

В первую очередь, в силу своей «американской специфики: автор апеллирует к опыту американских родителей и педагогов, рассказывает о дискуссиях по проблемам американского школьного образования, ссылается на исследования, которые проводились американскими учеными, а в списки рекомендуемых книг включает произведения только американских авторов (за редким исключением), значительная часть которых нам незнакома.

Но эта особенность книги даже может вызвать к ней дополнительный интерес. С одной стороны, «Руководство…» можно читать в соответствии с замыслом авторов (Джима Трелиза и Синди Джорджис) — чтобы почерпнуть для себя дополнительные аргументы в пользу чтения вслух, выписать те или иные максимы или практические алгоритмы, взять на заметку какие-то книги (как много, оказывается, перевели на русский!).

А можно рассматривать «Руководство…» как своеобразное «культурологическое путешествие»: вот, оказывается, как понимаются проблемы чтения в американском обществе! Вот какого рода дискуссии там возникают, вот какие решения могут принимать директора школ и отдельные учителя! Вот какую роль в американских городах и городках играют библиотеки! А вот какой интересный опыт, связанный с чтением вслух, практикуется в американской армии (еще более интересна практика чтения вслух в британских тюрьмах — тот случай, когда Синди Джорджис обращается не к американскому опыту).

Все это представляет собой невероятно интересный материал для анализа. Например, для авторов «Руководства…» существует очевидная связь между уровнем чтения ребенка и социальным положением семьи, в которой он растет. А степень развития читательских навыков во многом определяет возможность ребенка учиться, его способность переходить с одной образовательной ступени на другую, получить «хорошее образование» и в результате занять такое место в социуме, которое позволяет «хорошо зарабатывать». Тут существует прямая и неотменимая связь: образование в США играет роль социального лифта. Поэтому, помогая детям научиться читать (а чтение вслух рассматривается как один из важнейших способов стимулирования самостоятельного чтения), американские педагоги и библиотекари помогают им подняться на новую ступень социального благополучия. И чтение вслух становится чуть ли не основным способом борьбы… с бедностью!

Подобный «социальный» поворот темы оказывается совершенно неожиданным для российского читателя. Говоря о чтении вслух, мы думаем о чем угодно, только не о «борьбе с бедностью». У нас чтение нагружено совсем другим смыслом.

Да, действительно, в каждой интеллигентной советской семье культивировались книги и детям читали вслух. Но, заметим, — как правило, маленьким детям. И, как правило, до той поры, когда они научались читать самостоятельно. Истинной ценностью являлось вовсе не разделенные переживания при чтении вслух, а чтение про себя, потому что вместе с ним человек обретал дополнительную степень свободы — не внешней, а внутренней. Я не знаю, скажет ли что-нибудь американскому педагогу образ ребенка, укрывшегося с головой под одеялом и в темноте этой уютной пещеры подсвечивающего книжные страницы фонариком. Возможно, такая «ниша покоя», такое тайное индивидуальное пространство характерно исключительно для ребенка советских времен. И с таким читательским опытом прекрасно стыковалась какая-нибудь «Бесконечная книга» Михаэля Энде, где чтение рассматривалось как бегство от реальности. А статусы «человека читающего» и «человека социально благополучного» в нашей стране прямо не связывались и до сих пор не связываются.


Возможно, поэтому «Руководство по чтению вслух» пришло к нам так поздно — лет на десять позже, чем сама идея. А идея пустила корни, потому что в конце 90-х у нас в стране вдруг заговорили о кризисе чтения: мол, что такое? Современные дети совсем не читают! Что делать?

В отличие от американцев с их ежегодными тысячью двумястами исследовательскими проектами по чтению, наша общественная тревога подтверждалась только резким снижением посещаемости библиотек. Но этим «данным» противостояли другие — связанные с интенсивно развивающимся книжным рынком и возможностью свободно приобретать книги в личное пользование, что было невозможно при советской власти.

И то, что мы называли «кризисом детского чтения», на мой взгляд, было связано с гораздо более серьезным явлением: мы вдруг ощутили культурный разрыв между людьми «советского замеса» (или «антисоветского», в этом контексте между ними нет большой разницы) и «новыми» детьми. Оказалось, что «новые» дети совершенно не стремятся, вооружившись фонариком, забиться с книгой в «пещеру» из одеяла. И, что особенно неприятно, им мало интересны книги, которые в детстве читали мы. Они вообще совершенно иначе относятся и к информации, и к образованию. И представления о «нише покоя» у них совершенно другие.

Так что чтение вслух стало для нас чуть ли не единственной возможностью сократить возникший культурный разрыв. Если хотите, возможностью сохранить с детьми (и внуками) общую культурную идентичность. То, что мы сможем им прочитать, то и войдет в их культурный багаж, то и будет нас с ними объединять.

На волне таких устремлений в начале нулевых нам очень пришлась по душе книга французского писателя Даниэля Пеннака «Как роман» — описание личного опыта столкновения с нечитающими подростками и преодоления ситуации за счет чтения вслух. Мы надеялись, что такой подход, ко всему прочему, научит нас принимать детей такими, какими они «получились». Но провокационный и жесткий тезис Пеннака — «Ребенок имеет право не читать» — повергал нас в уныние, несмотря на все усилия смириться с ним.

Думаю, и для Джима Трелиза, и для Синди Джорджис подобное утверждение было бы совершенно неприемлемым. Для них это было бы равносильно утверждению «Ребенок имеет право жить в бедности» или даже «Ребенок имеет право сесть в тюрьму». Вы же требуете от ребенка, чтобы он убирался в комнате или умывался перед сном, даже если ему не хочется это делать, — пишет Синди Джорджис. А привычка читать не менее важна для жизни, чем привычка к личной гигиене.

Такая позиция, подсказывает мне что-то, более приемлема для российских читателей.


Иными словами, «Руководство по чтению вслух» дает серьезный толчок к размышлениям — точно так же, как его появление в свое время стало отправной точкой для целого международного движения, не коснувшегося, впрочем, европейских стран и стран бывшего СССР. Под влияние этой книги попали только поляки. На польский язык «Руководство…» не перевели, но его, видимо, прочитали на английском и в 2001 году запустили национальную компанию «Все поляки читают детям». К 2007 году о ней знало 87% населения страны, а 37% родителей утверждали, что читают своим детям. Правда, речь шла о детях дошкольного возраста.

На самом деле, это важнее всего — обеспечить ребенку правильный культурный старт. А «Руководство…», без всяких сомнений, обладает огромной силой убеждения. Я бы даже сказала, что по прочтении книги ты понимаешь: изложенные в ней идеи просто въелись тебе в мозг.Так они там поданы — тебя и убеждают, и заговаривают, и настраивают, и призывают к действию. А ты-то наивно полагал, что и без всякого «Руководства…» являешься адептом чтения вслух…

Так что чтение этой книги — еще и интересный эксперимент, поставленный над собой и помогающий перейти на новый уровень прогрессивного родительства.

Марина Аромштам

_________________________________________________

От редакции
В приложении к «Руководству…» читатели найдут списки книг, упоминаемые Синди Джорджис в тексте и переводившиеся на русский язык.
Там также представлен список книг «О замечательных папах», списки книжек-картинок и поэтических произведений, адресованных подросткам и существующих на русском языке.
Все списки подготовлены специально для русского издания и включают, кроме переводных, ещё и книги отечественных писателей, поэтов и художников.

 

Понравилось! 5
Дискуссия
Дискуссия еще не начата. Вы можете стать первым.