Путешествие в море переживаний на китовом хвосте
15 сентября 2015 8919 1

Любой педагогически озабоченный взрослый, первым делом ищущий в сказке «главную мысль», в «Улитке и ките» легко ее найдет: с точки зрения экологического воспитания придумать что-то более сильное сложно. Однако смысл этой чудесной истории не сводится к морали и экологическому пафосу. В этой сказке ребенку открываются довольно сложные чувства, но Джулия Дональдсон делает их понятными для ребенка – и узнаваемыми.
И если сказка «Груффало» помогала малышу бороться с наваждением темных эмоций, то «Улитка и кит» рассказывает о светлой, деятельной стороне человеческих чувств.

Тот, кто читал ребенку сказку Джулии Дональдсон про Груффало, помнит: ее драматизм определяется противостоянием «большого» и «маленького» – страшилища и маленького мышонка, пожирателя и его возможной жертвы. Это настоящая «страшная сказка», особенно для детей четырех-пяти лет.

В основе сказки в стихах «Улитка и кит» лежит другая коллизия. Здесь тоже есть маленький и большой – улитка и кит, но большой – «иного качества».
По мнению психологов, ребенок испытывает по отношению ко взрослому двойственное чувство. Порой взрослый ассоциируется у него с монстром – особенно, когда гневается, раздражается, готов наказывать. Но ребенок также нуждается в защите и покровительстве. Эта потребность воплощается в мечте о большом сильном друге – о том, кто его принимает, готов терпеть его при любых обстоятельствах, защищать и учить. То есть делиться с ним тем, что имеет.

Иллюстрация Акселя Шеффлера

Для крошечной улитки таким другом в сказке становится огромный кит. На хвосте кита улитка отправляется в далекое путешествие. Кит плывет по морям-океанам и показывает ей разные страны. Уже этого было бы достаточно: ведь улитка с помощью кита осуществила свою мечту.

Но кульминация истории еще впереди. Кит попадает в беду: сильной волной от моторных лодок его сносит слишком близко к берегу. Начинается отлив, и кит оказывается на песке. Ему грозит гибель. Спасает кита улитка. Добравшись до прибрежного городка, она приползает в школу и оставляет на доске влажную надпись: «Спасите кита!» После чего все жители городка бросаются на выручку морскому гиганту.

1 Иллюстрация Акселя Шеффлера

Вот кит спасен, он уплывает в море. И в сказке это описано так, как описывают большую победу:
Весь городок им кричал: «Ура!»
И махала вслед детвора.

То есть любой педагогически озабоченный взрослый, первым делом ищущий в сказке «главную мысль», тут же ее найдет: придумать что-то более сильное с точки зрения экологического воспитания сложно.

А читателя – маленького ли, большого – охватывает прямо-таки праздничное настроение. Но дело не только в морали и экологическом пафосе. Это было бы слишком просто.

Через сказку «Улитка и кит» ребенку открывается «диалектика жизни». Кит – большущий и сильный. Именно его размеры вызывают восторг у ребенка (и улитки). Но огромность кита и становится причиной случившегося с ним несчастья. Сложно? Сложно! Но детская книжка и должна простыми словами открывать малышу сложный мир.

Есть и еще нечто важное. Большущий кит обязан спасением крошечному существу. Хотя поначалу задача кажется улитке невозможной.
Решение – способ спасения кита – рождается из напряжения всех ее чувств, из привязанности и отчаяния – пусть эта гамма и передана всего одной строчкой:
«О, как мне сдвинуть такую гору?»

Чувства довольно сложные, но сказка делает их понятными для ребенка – и узнаваемыми. А это серьезный урок переживания: глубокое, подлинное чувство обладает силой!

Если сказка «Груффало» помогала малышу бороться с наваждением темных эмоций, то «Улитка и кит» рассказывает о светлой, деятельной стороне человеческих чувств.

Но и это еще не все. Пережившие разнообразные приключения кит и улитка возвращаются к берегу, где живут подружки улитки. Они так поражены рассказами путешественников, что кит, недолго думая, приглашает их всех на свой хвост.

2 Иллюстрация Акселя Шеффлера

В последних строчках случается нечто совсем уж сказочное: автор наделяет улиток голосом. Не просто голосом – способностью петь. Улитки, скрываясь вместе с китом в морской дали, поют песню! Ну чем не путешествие аргонавтов? Маленькая сказка обладает чертами эпического произведения.

***
Сказки Джулии Дональдсон стали достоянием русского языка благодаря прекрасному переводу Марины Бородицкой.

А проиллюстрировал «Улитку и кита» Аксель Шеффлер – тот же художник, который рисовал картинки к «Груффало». Если в «Груффало» картинки напоминают декорации на театральной сцене, где вот-вот что-нибудь случится, то иллюстрации в «Улитке и ките» поражают невероятно красивыми пейзажами – сказочными и в то же время наполненными вполне узнаваемыми реалиями.

Альбомный формат книжки усиливает ощущение необъятного пространства, которое преодолевают улитка и кит. Огромность кита на рисунках подчеркнута разными способами – размером морских кораблей на горизонте, россыпью звезд на небе и тем, что на некоторых разворотах умещается только китовый хвост. Но на этом хвосте малыш непременно отыщет улитку.

Большой и маленький – неразлучны.

Марина Аромштам

Понравилось! 19
Дискуссия
Алена
Нам с дочкой очень понравилась эта книга! Прекрасный перевод!