Жюри конкурса (6)
0 комментариев
0 оцененных
работ
Виталий Зюсько
Специалист в области масс-медиа, главный редактор и создатель концептуального издательства современной детской и подростковой литературы «КомпасГид», куратор детской программы Международной ярмарки интеллектуальной литературы Non/fictio№, переводчик с французского языка, награжден «Золотым почетным крестом Венгрии» за книгоиздательскую деятельность.

Spécialiste de mass-médias, fondateur et rédacteur en chef de la maison d'édition de littérature jeunesse contemporaine KompasGuid, responsable du programme jeunesse du salon international du livre intellectuel à Moscou Non/Fiction, traducteur du français, cavalier de la «Croix d'honneur hongroise» pour ses activités éditoriales.

0 комментариев
0 оцененных
работ
Ирина Балахонова
Учредитель и главный редактор издательства «Самокат», лауреат премии американской ассоциации книгоиздателей Freedom to Publish (2016), лауреат профессиональной премии «Ревизор» в номинации «Редактор года», лауреат премии Ассоциации книгоиздателей Санкт Петербурга, член международного PEN-клуба (ныне ‒ ассоциации «Свободное слово»), член экспертного совета фестиваля Non/fiction. Владеет русским, английским и французским языками.

Fondatrice et rédactrice en chef de la maison d’édition jeunesse Samokat, lauréate du prix de l’association d’éditeurs américaine Freedom to publish (2016), ainsi que des prix russes : prix Revizor dans la catégorie «rédacteur de l’année» et prix de l’association des éditeurs Saint-Pétersbourgeois. Membre du PEN-club international (aujourd’hui : association Le mot libre), membre du comité d’experts du salon du livre international Non/fiction. Parle russe, anglais et français.

0 комментариев
30 оцененных
работ
Лидия Штарк
Переводчик-синхронист в комбинации русский-французский-английский, владеет испанским. Постоянно живет в Париже. Основатель престижного парижского переводческого бюро CH Traductions.

Interprète de conférence et traductrice, langues de travail: russe/français/anglais, parlant aussi l'espagnol. Vit à Paris. Fondatrice du bureau de traduction réputé CH Traductions.

0 комментариев
0 оцененных
работ
Михаил Яснов
Поэт, переводчик французской литературы, филолог, руководитель студии художественного перевода при Французском институте Санкт-Петербурга, член ПЕН клуба. Обладатель российских и международных литературных премий, в частности, Почётного диплома Международного совета по детской и юношеской книге (IBBY) и премии им. Мориса Ваксмахера за лучший перевод французской художественной литературы.

Poete, traducteur litteraire du francais, philologue, il dirige l’atelier de traduction litteraire a l’institut francais de Saint-Petersbourg. Membre du PEN-club. Laureat de prix litteraires russes et internationnaux, notamment du diplome d’honneur de l'Union Internationale pour les Livres de Jeunesse (IBBY) et du prix Maurice-Wachsmacher pour la meilleure traduction litteraire du francais vers le russe.

0 комментариев
0 оцененных
работ
Эмилия Кустова
Историк, переводчик, доцент кафедры славистики Страсбургского университета. Специалист по истории России XX века, автор научных переводов в области гуманитарных наук. Живет и работает в Страсбурге, растит сына-трилингва.

Historienne, traductrice, maître de conférences en civilisation russe à l’Université de Strasbourg. Spécialiste du XXe siècle, elle a traduit plusieurs ouvrages de sciences humaines vers le russe et vers le français. Vit et travaille à Strasbourg, cultive le trilinguisme de son fils.

0 комментариев
0 оцененных
работ
Юлия Бувар
Родилась в Москве, но выросла в Париже, в русскоговорящей семье. Окончила Сорбонну по специальности «художественный перевод русской литературы на французский язык», защитила магистерский диплом, посвященный русской литературе XIX века. В 2011 г. стала лауреатом премии Prix Russophonie за перевод на французский язык романа Д. Бортникова «Синдром Фрица». Другие основные литературные переводы: «Москва и москвичи» В. Гиляровского (Moscou et les Moscovites, изд. Verdier, 2005), « Крещенные крестами» Э. Кочергина (Le Baptême des barreaux, изд. Noir sur Blanc, 2013), «На ножах» Н. Лескова (в сотрудничестве с Ж. Коньо: À couteaux tirés, изд. Les Syrtes, 2017).

Est née à Moscou mais a grandi en France dans une famille biculturelle. Sa première traduction littéraire, Moscou et les Moscovites de Vladimir Guiliarovski, paraît en 2005 aux Éditions Verdier. Depuis, elle en compte plusieurs à son actif, dont une récompensée en 2011 par le Prix Russophonie (Le Syndrome de Fritz de Dmitri Bortnikov, aux éditions Noir sur Blanc, 2010). En 2017, elle a participé aux côtés de Gérard Conio à la première traduction française du roman de Nikolaï Leskov À couteaux tirés (éditions des Syrtes).

Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль