Жюри конкурса (7)
34 комментария
35 оцененных
работ
Дина Маркон
Переводчица классической и современной художественной и философской прозы с русского и английского на иврит. Литературный редактор, автор эссе и литературно-критических статей. Участвовала в составлении «Русско-ивритского словаря» под ред. Б. Подольского и «Современного словаря русско-ивритский, иврит-русский» под ред. И. Гури. Лауреат премии в области литературного творчества 2014 г. за перевод романа И. Гончарова «Обломов».
1 комментарий
35 оцененных
работ
Елена Байбикова
Поэт, переводчик, доцент кафедры русского языка Университета иностранных языков г. Кобэ, Япония; преподает практические основы перевода с японского языка на русский. Занимается художественным переводом с японского и иврита на русский язык. Эксперт премии «Ясная поляна» в номинации «Иностранная литература».
2 комментария
35 оцененных
работ
Игаль Ливрант
Историк, переводчик, преподаватель, ведет историческую колонку в газете «Haaretz». Автор переводов на иврит цикла романов Бориса Акунина о Фандорине.
Научная специализация ‒ история и социология идей.
Работает над докторской диссертацией.
0 комментариев
26 оцененных
работ
Мири Литвак
Писательница и переводчица с французского, английского и русского языков. Училась на театральном факультете Тель-Авивского университета, затем в Сорбонне (Париж), магистр театроведения. Ее романы «Русские спят без всего», «Любовь Онегина к бабушке Кларе» и др., написанные на иврите, опубликованы ведущими израильскими издательствами. Мири Литвак ‒ лауреат Государственной премии Израиля по литературе (2006 г.). Среди ее переводов с русского на иврит ‒ пьесы «Царь Федор Иоаннович» А. Толстого и «Леший» Чехова, роман Замятина «Мы», стихи Цветаевой, Пастернака, Ахматовой, Лермонтова и Блока.
0 комментариев
36 оцененных
работ
Сиван Бескин
Поэтесса и переводчица. В 2017 году вышла ее третья поэтическая книга «Сестра моя Ионатан». Член редколлегии израильского литературного журнала «О!». Перевела на иврит произведения М. Цветаевой, С. Довлатова, А. Тарковского, Г. Газданова, В. Юкнайте и др.
0 комментариев
36 оцененных
работ
Эйнат Якир
Писательница, переводчица, драматург. За роман «Центр ремесленников» была награждена Государственная премией Израиля по литературе (2009 г.). Автор детской книги «Я, как ты»(2009). Большой популярностью в Израиле пользуются переводы Эйнат Якир с русского на иврит стихов для детей: «Жил-был слоненок» Э. Успенского, «Дама сдавала в багаж...» С. Маршака, «44 веселых чижа» С. Маршака и Д. Хармса, «Муха-цокотуха» К. Чуковского.
0 комментариев
34 оцененных
работы
Яэль Томашов
Поэт, переводчица, основательница литературного журнала «Альманах». Автор сборника стихов «Незнакомое море» (2011). Публиковала литературные обзоры и статьи о культуре в ведущих периодических изданиях Израиля. В последние годы занимается переводами русской прозы и поэзии и ведет творческие литературные мастерские для подростков.
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль