Божьи коровки

Нина Дашевская
Божьи коровки
Из цикла «Сказки на чайных пакетиках»

‒ Муся, какое у тебя любимое животное?
- Божья коровка, конечно! Разве не видно?
Конечно, ещё как видно! У Муси даже на купальнике божьи коровки, двенадцать штук. Муся приехала с мамой и папой на море, учить своих божьих коровок плавать. Поначалу они немного боялись волн, и у них не очень-то получалось. Но потом научились, все двенадцать. И через неделю их было за уши не вытащить из воды, а с ними и Мусю заодно.
Но вот пришло время отъезда. Муся собирала вещи в свой чемоданчик, и тут-то и обнаружилось: божьи коровки пропали! Все двенадцать! Купальник на месте, а коровки исчезли!
‒ Ох, ‒ сказала мама, ‒ неужели я его постирала так неудачно?!
У Муси на этот счёт была другая версия. Поэтому она даже не плакала.
Долго сидели в аэропорту; самолёт опаздывал. Муся прижалась носом к стеклу и увидела, почему. Через аэродром ползла крошечная рыжая змейка, и все самолёты пропускали её. Змейка подползла ближе, и тут стало видно, что это двенадцать божьих коровок ползут одна за другой. Они деловито пересекли лётное поле и догнали Мусино семейство уже на самолётном трапе. Муся приоткрыла замочек чемодана, и коровки дружно юркнули внутрь.
Нечего и говорить, что дома все двенадцать коровок оказались на месте, на Мусином купальнике. Только вид у них был чуть виноватый. Ведь им так захотелось напоследок искупаться в море, что они чуть было не опоздали на самолёт!
‒ Ладно, - вздохнула Муся, - так уж и быть. Придётся мне записаться с вами в бассейн!

Количество знаков: 1271

Marien-Käfer
„Musyia, was ist dein Lieblingsding?“
„Marien-Käfer, natürlich! Sieht man’s etwa nicht?“
Natürlich sieht man dass! Musyia hat sogar auf dem Badeanzug Marien-Käfer, zwölf Stück sogar. Musyia ist mit ihrem Papa ans Meer gefahren und bringt ihren Marien-Käfern bei zu schwimmen. Am Anfang haben sie ein bisschen Angst von den Wellen gehabt, und es hat bei denen nicht so richtig geklappt. Aber dann haben sie es geschafft, alle zwölf. Und in einer Woche konnte man sie sogar nicht aus dem Wasser ziehen, mit Musyia zusammen. Da kam die Zeit der abfahrt. Musyia packte ihre Sachen zusammen und da hat sie gesehen dass alle Marien-Käfer verschwunden sind! Alle zwölf! Der Badeanzug ist da, und die Marien-Käfer sind weg!
„Ok“, sagte Mama, „hab ich ihn etwa so falsch gewaschen?! “
Musyia dachte nicht das, dass der Fall war. Deswegen hat sie gar nicht geweint.
Lange saßen sie im Flughafen. Der Flugzeug kam zu spät. Musyia presste ihre Nase an das Fenster, sie hat gesehen, warum das Flugzeug zu spät kam. Durch den Flughafen kroch eine kleine, orangene Schlange, und alle Flugzeuge haben sie vorgelassen. Die Schlange kam naher, und dann hat man gesehen, dass das zwölf Marienkäfer hinter einander krochen. Sie haben selbstbewusst das Feld überquert und Musyia mit ihrer Familie eingeholt. Musyia hat eine kleine Spalte ihres Koffers aufgemacht, und die Marienkäfer sind nacheinander rein geschlüpft.
Niks zu sagen das alle zwölf zu Hause angekommen sind, auf Musiias Badeanzug. Nur das Gesichtsausdruck war bei denen ein bisschen schuldig. Sie wollten nämlich sehr zuletzt im Mehrschwimmen das sie fast das Flugzeug verpasst hätten!
„Na gut“, sagte Musyia. „Dann muss ich mich ins Schwimmbad anmelden!“
Комментарии
Комментарий члена жюри: Елена Мадден (Тихомирова)
02/12/2018
Обрати внимание: - Lieblingsding - а ведь нехорошо так о живых существах... - Marien-Käfer - Marienkäfer - sieht man dass - надо das . пиши в одном времени - Angst vor - Abfahrt - Musyia dachte nicht das, dass der Fall war. Надо: ", dass das..." Dass и das - разные слова - правописание - Musyia hat eine kleine Spalte ihres Koffers aufgemacht; Sie wollten nämlich sehr zuletzt im Mehrschwimmen das sie fast das Flugzeug verpasst hätten! - не самая удачная формулировка... - будь внимательнее! das Flugzeug - так всегда должно быть
Елена Мадден (Тихомирова)
30/01/2019
Дорогая Анастасия, мне очень жаль, что комментарий был воспринят как "злой" - он вполне нейтральный; разве, может быть, слишком сухой. А знаете, читатель страницы видит комментарий иначе, чем комментатор: все в одну строку - вот и воспринимается как поправки красной пастой... И вот еще важное. Я, к сожалению, не вижу возраста ребенка... маленьким (возраста начальной школы) я писала слова ободрения, хвалила удачные решения - и не оценивала строго... Комментарии я написала ВСЕМ, кто мне "достался" (проверяла я не все работы, разумеется). Но вернусь к тексту. МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ, если мои пометки расстроили переводчицу - я искренне желаю ей веры в себя и успехов!
Анастасия
04/01/2019
Уважаемый член жюри! Как Вы смеете оставлять такие злые комментарии ребёнку, который с большой радостью принял участие в таком сложном конкурсе, и почему под другими переводами, в которых большое количество ошибок, не наблюдаются Ваши разъяснения? Или Вас задело, что ребёнок набрал много баллов читателей? Обратите внимание: грамматические правила, на которые Вы указываете, в этом возрасте дети в школе ещё не проходят - очень не профессиональный подход со стороны жюри! А девочка молодец, прочитала, поняла и перевела такой сложный и длинный текст самостоятельно, без помощи взрослого! Детей, которые свободно общаются, читают и умеют писать по русски и по немецки в Германии не много, и таких нужно поддерживать, а не отбивать желание участвовать в подобных проектах своими злыми комментариями, печально, уважаемая Елена Мадден - член жюри!
Татьяна
11/11/2018
Великолепное владение русским языком и прекрасный стиль изложения. Интересная и хорошо рассказанная история. МОЛОДЕЦ!
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль