29
Баллы
жюри
16
Баллы
читателей

Снег

Юлия Симбирская
Снег
(Из книги «Слон-сыночек»)

Однажды слонёнок спросил маму:
- Почему у большой горы на макушке белая шапка?
- Это снег. Он похож на песок, только холодный и колючий, - ответила мама.
- А откуда он взялся?
- Снег высыпался из больших туч, да так и остался на вершине. Он боится спускаться вниз, потому что здесь слишком жарко. От жары снег тает и превращается в воду.
- Значит наша река - это смелый снег, который спустился с горы?! – подпрыгнул слонёнок. Скорее побежали купаться!

Yuliya Simbirskaya
La neve
(Tratto dal libro “Un elefante per figlio”)

Un giorno l’elefantino chiese alla madre:
- Perchè la grande montagna ha sempre un cappello bianco?
- E’ la neve. E’ simile alla sabbia solo che è fredda e pizzica - rispose la mamma.
- Ma da dove spunta?
- La neve cade dalle grandi nuvole e rimane sulla cima. Ha paura di scendere giù perchè qui è troppo caldo. Con il caldo la neve si scioglie e diventa acqua.
- Quindi il nostro fiume è la neve coraggiosa che è scesa dalla montagna?! - sobbalzò l’elefantino. - Su, facciamo il bagno!
Комментарии
Комментарий члена жюри: Франческа Лаццарин
01/10/2020
Bravissimo, traduzione molto corretta e accurata! Bellissima l’idea di usare il verbo “sobbalzò”!
Комментарий члена жюри: Людмила Криппа
27/09/2020
Хорошая работа, Теодоро, молодец! Мне понравилось "sobbalzò" - отличная переводческая находка. Но почему "madre" e non "mamma"?
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль