37
Баллы
жюри
2
Баллы
читателей

Мышь Гликерия и хорошие сны

Дина Сабитова
Мышь Гликерия и хорошие сны
(Из книги «Мышь Гликерия. Цветные и полосатые дни»)
Мышь Гликерия решила завести себе часы.
Вещь бесполезная, но красивая.
А Гликерия неравнодушна к красоте. В верхнем ящике комода у Гликерии много таких бесполезных и красивых вещей. И у каждой вещи свой пакетик, коробочка или шкатулочка.
Все друзья и знакомые знают: чем выбрасывать ненужную вещь, лучше ее Гликерии отнести. Гликерия обрадуется и в верхний ящик комода ее положит. Там у нее строгий порядок. Осколки от елочных шаров синего цвета – в белой коробочке, обклеенной синими фантиками. А осколки красного цвета – разумеется, в серебряном пакетике из-под чипсов. Персиковые косточки в коробке от печенья. Пуговицы на леску собраны.
Ну и так далее.
Каждую среду Гликерия открывает комод и любуется. А иногда и во вторник.
Все-все в комоде есть: бархатные лоскутки, шелковые шнурочки, бисер простой и бисер перламутровый, сломанные маникюрные ножницы, черепки фарфоровых чашек с цветочками, осколки зеркальца, обертки от горького шоколада, речные ракушки, заграничные монетки, кленовые вертолетики, три настоящих хрустальных пробки от духов, застежка от замшевой сумочки, медная пружинка, ложечка для мармелада, пять обойных гвоздиков с звездочками на шляпках, сушеный инжир, крошки слюды, арбузные семечки с тигровым рисунком, а осколки от елочных шаров, персиковые косточки и пуговицы вы уже видели..
Только вот часов нет.
– Мне нужны часы, – сказала Гликерия продавцу в магазине.
– Очень полезная вещь! – восхитился продавец. – Вот вам самые лучшие часы.
Гликерия задумалась. Если часы полезные – то ими надо как-то пользоваться.
А Гликерия не умеет ими пользоваться.
– Очень просто, – сказал продавец. – Повесите их на стену, на крепкий гвоздик и будете на них смотреть. Иногда.
«Странный продавец, – подумала Гликерия. – Вот, например, обертки от шоколада. Я достаю их из папочки и смотрю на них. Больше они ни на что не годны. Они очень яркие и восхитительно бесполезные.
Если на часы можно тоже только смотреть – значит, они пользы не приносят. Беру», – решила Гликерия.
Только уточнила, на какой гвоздик часы вешать – на простой или на обойный, – и побежала с часами домой.
Часы висят на стене. Гликерия на них любуется. Очень красиво они стучат своим длинным хвостом. И стрелки блестят.
А тут один знакомый позвонил и говорит:
– Я слышал, что ты часы приобрела?
– Да, самые лучшие – скромно сказала Гликерия.
– Значит, хоть сегодня ты придешь к нам в гости вовремя?
– Приду, – покладисто кивнула Гликерия. – Уже собираюсь.
– Через полчаса? – подозрительно усомнился знакомый.
– Через полчаса, – охотно согласилась Гликерия.
– А может, через 15 минут?
– Через пятнадцать минут, – не стала спорить Гликерия. И села на часы любоваться.
«Красиво звучит – “питнацатьминут”, – думала Гликерия. – Не забыть бы уточнить у знакомого, что это значит».
Вдруг что-то как засопело! А потом как бумкнуло! И еще раз! несколько раз!
– Ай, замолчите немедленно, я боюсь! – закричала Гликерия.
Но часы ее не послушались. И замолчали только когда сами захотели.
«Скоро ночь, – подумала, вылезая из-под стола, Гликерия. – Пожалуй, не стоит оставлять их в доме».
И вынесла часы во двор.
Всю ночь часы хрипели и бумкали. А Гликерия за ними в окно подглядывала, спрятавшись за занавеску.
Утром вернула их назад.
– Дикие эти часы, недрессированные. Нет ли у вас каких-нибудь маленьких, неопасных?
– Вот вам самые маленькие. Только они сломанные – все время опаздывают, – сказал продавец и дал Гликерии лакированную деревянную коробочку. В коробочке кто-то тихонько цокал языком.
– Я себе часы завела. Маленькие, совсем ручные, – хвасталась Гликерия друзьям и знакомым.
Часы и впрямь ручные. По ночам не шумят, не хрипят, Гликерию не будят.
На ночь Гликерия укладывает часы спать в верхний ящик комода. Как раз между ложечкой для мармелада и речными ракушками. И видят они все тихие хорошие сны.
А то, что часы опаздывают – так это они просто именно сегодня никуда не торопятся.
Как Гликерия.
Количество знаков – 3.347


ПЕРЕВОД НА ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК АСТОРИ ФИЛИППА ВЫПОЛНЕН СОВМЕСТНО С АСТОРИ НИКОЛАЕМ


Dina Sabitova
Topo Glicheria e i sogni belli
(Dal libro “Topo Glicheria. I giorni colorati e a righe”)
Topo Clicheria decise di avere l’orologio.
La cosa inutile ma bella.
Ma Clicheria non è indifferente alla bellezza. Nel cassetto superiore del comò Glicheria ha tante cose così inutili e belle. E ogni cosa ha il suo sacchettino, la scatoletta oppure lo scrigno.
Tutti gli amici e i conoscenti sanno che è meglio portare la cosa inutile a Glicheria che buttarla via. Glicheria sarà felice e la metterà nel cassetto superiore del comò. Li ha tutto in ordine perfetto. I frammenti di palline dell’albero di Natale di colore blu sono nella scatola bianca ricoperta con gli involucri di caramella di colore blu. Ma i frammenti rossi ovviamente sono nel sacchettino argentato delle patatine. I noccioli di pesca sono nella scatola dei biscotti. I bottoni sono raccolti sulla lenza.
E cosi via.
Ogni mercoledì Glichelia apre il comò e ammira. Ogni tanto il martedì.
Nel comò c’è tutto : brandelli di velluto, fili di seta, le perline semplice e le perline di madreperla, tagliaunghie rotte, frammenti di tazze di porcellana con fiori, frammenti di specchio, involucri di cioccolato fondente, conchiglie di fiume, monete straniere, samare di acero, tre veri tappi di cristallo dei profumi, un fermaglio di una borsa di camoscio, una molla di rame, un cucchiaino per la marmellata, cinque chiodini per la carta da parati con le stelline sulle teste, fichi secchi, scaglie di mica, semi di anguria con un motivo a tigre, ma i frammenti di palline di albero di Natale, i noccioli di pesca e i bottoni li avete già visti.
Soltanto non c’è l’orologio.
- Mi serve l’orologio, - disse Glikeria al commesso del negozio.
- E’ una cosa molto utile! - ammirò il commesso.
Glikeria pensò. Se l’orologio è utile – bisogna usarlo in qualche modo.
Ma Glikeria non sapeva usarlo.
- E’ molto facile,- disse il commesso. - Appendetelo al muro su un chiodo forte e lo guarderete. Qualche volta.
“Che commesso strano, - pensò Glikeria. -Ecco, per esempio, gli involucri di cioccolato. Io li tiro fuori dalla cartelletta e li guardo. Non sono più adatti a nulla. Sono molto luminosi e deliziosamente inutili.
Se sull’orologio si può solo guardare – significa che esso non porta nessuna utilità. Lo prendo”, - decise Glikeria.
Solamente precisò con quale chiodino bisognava appendere l’orologio – con il chiodino normale oppure con il chiodino per la carta da parati, - e corse con l’orologio a casa.
L’orologio fu appeso al muro. Glikeria lo ammirò. E’ molto bello il suo battere con il suo lungo pendolo. E le frecce brillano.
In quel momento un conoscente telefonò e disse:
- Ho sentito che hai comprato un orologio?
- Si, è il migliore – disse Glikeria con modestia.
- Vuol dire che almeno oggi vieni a trovarci in tempo?
- Verrò, - annui obbediente Glikeria. Mi sto già preparando.
- Fra mezzora? - dubitò sospettosamente il conoscente.
- Fra mezzora , - concordò volentieri Glikeria
- Magari, fra 15 minuti?
- Fra quindici minuti, - non mise in discussione Glikeria. E si sedette per ammirare l’orologio.
“Suona bene – “qvindiciminuti”, - pensò Glikeria. - Non devo dimenticare di chiedere al conoscente che cosa significa”.
All'improvviso qualcosa soffiò! E poi sbatté! E ancora una volta! E ancora altre volte!
- Ah, stai zitto immediatamente, ho paura! - urlò Glikeria.
Ma l’orologio non la ascoltò. Rimase in silenzio solo quando volle lui.
“La notte sta arrivando, pensò uscendo da sotto il tavolo Glikeria. - Forse non dovrei lasciarlo a casa”.
E portò l’orologio in cortile.
Tutta la notte l’orologio sibilò e borbottò. E Glikeria sbirciò verso l’orologio dalla finestra nascondendosi dietro la tenda.
Di mattina lo riportò indietro.
- Quest’orologio è selvatico, non è addestrato. Non avete un orologio piccolo e non pericoloso?
- Ecco a voi il più piccolo. Solamente è rotto – sempre è in ritardo, - disse il commesso e diede a Glikeria una scatoletta di legno laccato. Nella scatoletta qualcuno schioccava con la lingua.
- Ho comprato l’orologio. Piccolo, addomesticato, si vantava Glikeria con gli amici e i conoscenti.
L’orologio era davvero da polso. Di notte non faceva rumore e non sibilava, non svegliava Glikeria.
Di notte Glikeria mette l’orologio a dormire nel cassettino superiore del comò. Precisamente fra il cucchiaino per la marmellata e le conchiglie di fiume. E lui fa tutti bei sogni tranquilli.
E il fatto che l’orologio è in ritardo – è semplicemente che proprio oggi non ha fretta.
Come Glikeria.
Комментарии
Комментарий члена жюри: Людмила Криппа
27/09/2020
Отличный перевод, Филипп! А “qvindiciminuti” звучит просто замечательно!
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль