Божьи коровки

Нина Дашевская
Божьи коровки

‒ Муся, какое у тебя любимое животное?
- Божья коровка, конечно! Разве не видно?
Конечно, ещё как видно! У Муси даже на купальнике божьи коровки, двенадцать штук. Муся приехала с мамой и папой на море, учить своих божьих коровок плавать. Поначалу они немного боялись волн, и у них не очень-то получалось. Но потом научились, все двенадцать. И через неделю их было за уши не вытащить из воды, а с ними и Мусю заодно.
Но вот пришло время отъезда. Муся собирала вещи в свой чемоданчик, и тут-то и обнаружилось: божьи коровки пропали! Все двенадцать! Купальник на месте, а коровки исчезли!
‒ Ох, ‒ сказала мама, ‒ неужели я его постирала так неудачно?!
У Муси на этот счёт была другая версия. Поэтому она даже не плакала.
Долго сидели в аэропорту; самолёт опаздывал. Муся прижалась носом к стеклу и увидела, почему. Через аэродром ползла крошечная рыжая змейка, и все самолёты пропускали её. Змейка подползла ближе, и тут стало видно, что это двенадцать божьих коровок ползут одна за другой. Они деловито пересекли лётное поле и догнали Мусино семейство уже на самолётном трапе. Муся приоткрыла замочек чемодана, и коровки дружно юркнули внутрь.
Нечего и говорить, что дома все двенадцать коровок оказались на месте, на Мусином купальнике. Только вид у них был чуть виноватый. Ведь им так захотелось напоследок искупаться в море, что они чуть было не опоздали на самолёт!
‒ Ладно, - вздохнула Муся, - так уж и быть. Придётся мне записаться с вами в бассейн!


Перевод текста на итальянский язык:

Le coccinelle
- Musya, qual è il tuo animale preferito?
- La coccinella, ovviamente! Non si vede?
Certo che si vede! Musya ha addirittura sul costume da bagno dodici coccinelle. Musya é arrivata al mare con mamma e papà, a insegnare alle sue coccinelle a nuotare. Prima avevano un po' paura delle onde, e non gli riusciva molto. Ma poi hanno imparato, tutte e dodici. E dopo una settimana non si poteva farle uscire dall'acqua nemmeno tirandole per le orecchie, e con loro nemmeno Musya.
Ma poi arrivò il giorno della partenza. Musya metteva le cose nella sua valigetta, e qui si accorse: le coccinelle sono sparite! Tutte e dodici!Il costume era a posto, ma le coccinelle sono scomparse!
- Oh, - disse la mamma, - non è che l'ho lavato così male?
Musya aveva un'altra versione. Quindi nemmeno piangeva.
Per molto tempo erano in aeroporto; l'aereo ritardava. Musya strinse il naso contro il vetro e vide perché ritardavano. In mezzo all'aerodromo strisciava una serpentina arancione, e tutti gli aerei la facevano passare. La serpentina andò più vicino, e si vide che erano dodici coccinelle che strisciavano una dietro l'altra. Loro attraversavano in fretta la pista e raggiunsero la famiglia di Musya sulla passerella aerea. Musya schiuse la valigia e le coccinelle tutte insieme andarono dentro.
Non ho bisogno di dire che a casa tutte e dodici le coccinelle erano a posto sul costume di Musya. Solo che lo sguardo era un po' colpevole. Dopotutto, avevano così tanta voglia di nuotare nel mare, che hanno quasi perso l'aereo!
- Ok, - disse Musya, - va bene. Dovrò iscrivermi in piscina!
Комментарии
Комментарий члена жюри: Моника Перотто
30/09/2020
Traduzione buona, ma con svariati errori nei tempi verbali
Комментарий члена жюри: Джулия Де Флорио
28/09/2020
In alcuni casi il tempo continuato funziona meglio, per esempio qui: «Musya stava mettendo le cose nella sua valigetta” “Strinse il naso contro il vetro” non suona molto bene in italiano; “attaccò il naso al vetro”, "incollò il naso al vetro”, “stava col naso incollato al vetro” etc. Bravo!
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль