Лось (Конкурсное задание: Царь зверей)

Станислав Востоков
Лось
Ночью из лесу зашел в деревню лось. Походил по улице, свернул в заросший крапивой переулок и забрел во двор к Анне Петровне. Попил воды из бочки для полива, пожевал висящее на веревке белье, лизнул стоящую у крыльца лопату. Потом сунул голову в окно и стал есть из кастрюли кашу, зачерпывая ее длинным языком. Съел кашу, принялся за буханку хлеба.
Вдруг случайно задел рогом чайник. Тот упал, покатился по полу. Лось испугался, хотел убежать, а рога не пускают. Застрял!
Утром Анна Петровна проснулась, вышла на кухню. Глядь – в окне лось!
Сперва схватила скалку, но потом жалко ей стало лося. Побежала за Митричем.
— Митрич, - кричит, - идем быстрее ко мне! У меня в окне лось застрял!
Митрич спросонья ничего понять не может.
— Ты что, - говорит, зевая, - какой лось?
— Рогатый! Башку сунул на кухню, а вылезти не может!
Пришел Митрич к Анне Петровне, глядит - и в самом деле лось.
— Ну и ну! – говорит. – Как же его отсюда вынимать?
— Уж не знаю, как, - а только вынь мне его, Митрич. Что ж мне всю жизнь с этим лосем жить?
Митрич ходит вокруг лося, не знает, с какой стороны к нему подступиться.
— А может, пусть живет? – говорит он. – Смотри, какие рога! Будешь на них белье вешать мокрое или полотенца.
— Глупости говоришь! - сердится Анна Петровна. - Вынимай животное!
— Ну, ладно, - согласился Митрич. – Попробуем.
Принес пилу и стал осторожно оконную перекладину пилить. Лось стоит смирно, только на Митрича ушами дергает. Не нравится, как пила жужжит. Наконец, выпилил Митрич перекладину и вытолкал лося наружу.
Лось стоит посреди двора, а на роге занавеска висит голубенькая.
— Слышь, Митрич, занавеску–то сними с него! Чем я окно занавешивать буду?
Митрич пошел к лосю «гули-гули-гули, кис-кис-кис» – лося подманивает, а тот от него пятится. Дошел до калитки, развернулся и в лес побежал, только копыта мелькают.
— Стой! – кричит Анна Петровна. – Занавеску отдай!
Побежала было за ним, да куда там! Лося уже след простыл.
— Занавеска это ничего, - говорил Митрич, прибивая назад перекладину, - это потеря небольшая. Вот зашел бы ко мне, всю клубнику сожрал бы!
Этого лося потом много раз в лесу видели. Так он и ходил с занавеской пока старые рога не сбросил.


Перевод текста на итальянский язык:

Una notte entrò dal bosco nel villaggio un alce. Camminò un po' per la strada, svoltò in un vicolo pieno di ortiche e andò nel giardino di Anna Petrovna. Bevve un po' d'acqua dalla botte per annaffiare, masticò i panni che pendevano dalla corda, leccò la pala vicino al terrazzino d'ingresso. Poi mise la testa nella finestra e cominciò a mangiare il grano saraceno, prendendolo con la lunga lingua. Finendo il grano, toccò alla pagnotta.
Improvvisamente per sbaglio colpì col corno il bollitore. Quello cadde, rotolò per il pavimento. L'alce si spaventò, volle scappare, ma le corna non lo lasciarono andare. È bloccato!
Di mattina Anna Petrovna si svegliò, andò in cucina. Vede-nella finestra c'è un alce!
Prima prese il mattarello, ma poi le venne il rimorso. Corse da Mitric'.
-Mitric',-gridò,-andiamo da me! Nella finestra è bloccato un alce!
Mitric' assonnato non poteva capire niente.
-Cosa,-disse,sbadigliando,-quale alce?
-Cornuto! Ha messo la zucca in cucina, ma non può uscirne!
Mitric' arrivò da Anna Petrovna,vede-c'è veramente un alce.
-Nooo!-disse.-Come faccio a toglierlo di qua?
- Non so come,-ma togliemelo,Mitric'.Che faccio,vivo tutta la vita con quest'alce?
Mitric' camminò intorno all'alce, non sapendo da quale parte accostarsi.
-Forse,vivrà qua?- disse lui.-Guarda che corna! Ci appenderai i panni bagnati o gli asciugamani.
-Sciocchezze!-si arrabbiò Anna Petrovna.-Togli l'animale!
-Va bene,-Mitric'-fu d'accordo.-Proviamo.
Prende la sega e comincia attentamente a segare la trave.L'alce stava fermo,solo che scuoteva le orecchie a Mitric'.Non gli piace il rumore della sega.Finalmente,Mitric' segò la trave e spinse l'alce fuori.
L'alce sta nel giadino,e sul corno pende una tenda azzurrina.
-Senti,Mitric',togligli la tenda! Come farò a drappeggiare la finestra?
Mitric' va dall'alce "guli-guli-guli,kis,-kis-kis"-attira l'alce,e quello però indietreggia.Arrivò all'ingresso,si girò e scappò nel bosco.
-Fermo!-urla Anna Petrovna-Ridammi la tenda!
Provò a rincorrerlo,ma dell'alce non c'era traccia.
-Una tenda non è niente,-diceva Mitric',rimettendo la trave,-è una piccola perdita. Se fosse andato da me,avrebbe divorato tutte le fragole!
Комментарии
Комментарий члена жюри: Франческа Лаццарин
01/10/2020
Molto bene perché è un testo difficile, e con tante espressioni colloquiali tipiche della letteratura per bambini russa! Però fai appunto attenzione ai calchi dal russo!
Комментарий члена жюри: Людмила Криппа
27/09/2020
Ты хорошо поработал, Алессио! Особенно речь Анны Петровны. Только будь внимательнее ко временам глаголов и к знакам препинания, иначе сложно читать. И, скажи по секрету, как ты узнал, что каша была гречневая?) Кстати, последнее предложение где-то потерялось.
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль