Tweet
Вход в Папмамбук
Войти
/
Зарегистрироваться
Забыли пароль?
Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль
Конкурсы
/
О книгах
/
Люди и события
/
Растим читателя
/
Говорят подростки
Культурный мост: русский-иврит. Четвертый сезон
15 июля – 16 января
О конкурсе
Участники
Работы
Правила
Тексты для перевода
Мостик
Мосток
Мост
Супермост
Условия
Жюри
Призовой фонд
Дневник конкурса
Посмотри справку
– или –
спроси у нас
58
Баллы
жюри
16
Баллы
читателей
Проголосовать
Спасибо,
ваш голос принят!
Отменить
Тамар Целлермаер
поделись
с друзьями
Я - король и ты король
Скачать работу
Комментарии
Комментарий члена жюри: Даниэль Брук
30/12/2021
זה תרגום ממש אמיץ וכל הכבוד עליו! הביטוי הוא כנראה "גלגל חמיש בעגלה" וזה באמת מעניין איך לתרגם את הביטוי המקורי. גם אני צריך לחשוב
Комментарий члена жюри: Валерия Михайловская
29/12/2021
כל הכבוד! זה טקסט לא פשוט והתמודדת איתו יפה. קודם כל, המרת את הביטוי שיש ברוסית לביטוי בעל משמעות דומה בעברית, ולא תרגמת אותו מילולית. זה פתרון מעולה. חוץ מזה השתמשת באוצר מילים יפה ומתאים לטקסט בחלק מהמקרים. יש כמה דברים שכדאי לחשוב עליהם שוב, במיוחד באופן ניסוח השיחה. ההתמודדות עם הביטוי – Дорогу королю שחוזר על עצמו לא מעט בטקסט. אולי במקום תרגום הביטוי כמו שהוא או "תנו דרך" אפשר להשתמש ב"פנו את הדרך". גם בהתחלה, המילה Однажды מרמת על כך שלפנינו סיפור אגדי, וכדאי לחפש את המילה המקבילה בעברית: יום אחד, פעם.
Комментарий члена жюри: Юдит Рубановски-Паз
16/12/2021
בחרת טקסט ארוך וקשה והתמודדת איתו מצוין! כל הכבוד!
© 2025 «Папмамбук» - Интернет-журнал
для тех, кто читает детям.
Все права защищены.
Перепечатка материалов разрешается
только с ссылкой на сайт «Папмамбук».
Наверх
Вход и регистрация в Папмамбук
Войти
Забыли пароль?
Зарегистрироваться на Папмамбук
Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль