34
Баллы
жюри
72
Баллы
читателей

Придёт синенький волчок

The Big, Blue Wolfie will come


Dimka hasn’t gotten any stuffed animals for probably about a hundred years. But that didn’t matter, because he got other things, like books about astronomy,or building blocks-for building rockets. That was the thing Dimka was interested in-worlds outside ours. Specifically, civilizations. Somewhere, in the endless cosmos, there were bound to be intelligent creatures. Because the universe? It was endless, and it kept expanding. It’s impossible for something not to exist in it.

Anyway, Dimka was a specialist on aliens. He didn’t care for all those stuffed cats and dogs. On the other hand, he did have his giraffe, Copenhagen-the one that slept on the back of Dimka’s couch. But Copenhagen, he was different, he wasn’t a toy. He was Copenhagen, and that was all there was to it.

This was why Dimka couldn’t understand-why had he grabbed this strange creature? And why was he now dragging it with him, through the store? It looked like a sausage with legs. It had triangular ears, a wavy snout, and tiny black eyes. A wolf, a small one.A wolfie. But why-why was he such a strange color?! Like the sky.The sky is like this above the ocean, when summer vacation has just started. He was an ultramarine little wolf pup.

“Dimka, what? Why do you need him?” asked Mom.

Technically, they had come here to buy a table, for his computer...

There are strange stores sometimes, the ones where you come for a table, and then see a wolf pup. But you can’t say, “Let’s buy him!” Dimka wasn’t a little kid, to say something like that.

“Mom, this...Wolfina’s birthday is soon. Can we buy it, as a present? It is a wolf.”

“What, this wolf? He’s hideous!”

And suddenly, Dimka understood everything. Perhaps he didn’t need a wolf pup, but the little wolf needed him. Really needed him. And he costs twelve rybles, like the price of ice cream.

“Mom, it’s so hot….could I get ice cream? Please?”

“Alright.” agreed Mom. “Buy me some, too.” she added, sending him towards the exit. In three minutes, he was waiting for her outside, with one cup of ice cream.

“You’ve eaten yours already?” Mom was surprised.

Dimka nodded.

“You’ll catch a cold! Always just swallowing, without chewing-what pleasure is there in that?”

“I won’t catch a cold.” mumbled Dimka, truthfully, petting the little wolf in his pocket.

In the evening, he took him out of his jacket and carried him into his room to introduce him.

“Look, this is Copenhagen!” he said, quietly, and for some reason shrugged his shoulder a little. “Copenhagen, meet Wolfie.”

“Why is he blue?” asked the giraffe, jealous.

Dimka couldn’t think of what to answer, but then, Wolfie suddenly announced:

“Everyone’s like that on our planet.”, then winked at Dimka with a stitched eye.
Комментарии
Лада
28/02/2018
Спасибо большое!!
Марина
28/02/2018
Прошу прощения за 3 опечатки! Смартфон - не лучший способ для написания отзывов :))
Марина
28/02/2018
Начну с того, что править и корректировать можно любой перевод и до бесконечности, но в случае детского перевода, первой пробы пера эти редакторские усилия теряют всякий смысл. Ведь что главное в конкурсе юных переводчиков? Вовсе не отшлифованный и этим сильно удаленный от живой реальности текст, и не использование известных положений теории перевода, нет! Здесь важно отмечать подальше, если "руки чешутся" и дать ребенку полную свободу. И насладиться результатом работы детской языковой личности, её воображения, потому что только так для взрослого читателя приоткроется тайна - как ребенок соотносит родную языковую картину мира и англоязычную, как находит живые образы и динамичные слова, как русскоязычный колорит органично вписывается в английский текст, как он становится там "своим", понятным, живым и привлекательным для англоязычного читателя. В этом отношении мне безумно нравится Ладин перевод, он не совершенен, нет, но сколько в нем жизни, динамики, какой суперский American English, сколько смелости и юношеского оптимизма в переводных строчках! Лада продемонстрировала отличное чувство языка, времени и пространства, её Димка вовсе не кажется чужим и не экзотичным только лишь потому, что сюжет разворачивается в далёкой России. Лада замечательно передала атмосферу оригинального текста, живо и трогательно. И очень может быть, что похожий на Димку мальчик живёт в соседнем доме и даже учится в той же школе, что и юные англоязычные читатели. Всего на паре страниц Лада показала, что в современном детском мировоззрении нет границ, культурно-языковые особенности легко перетекают из одного культурного пространства в другое, а наши дети - это люди будущего и нам есть, чему у них получится уже сейчас. С почином, Лада!! Пусть мой голос принесет тебе победу! Марина.
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль