Оказывается, можно тихо делать зарядку, раскрашивать картинки, играть в прятки, бросать в воду камушки или слушать, как падает снег. Тишина может быть торжественная, если в праздничном колпаке загадывать желание в свой день рождения; грустная, если в детском саду до позднего вечера ждать родителей; «леденцовая», если смаковать конфетку на палочке как будто она последняя в жизни; или «парикмахерская», если, зажмурившись, пережидать, когда закончится стрижка.

Очень важно попробовать вместе с ребенком вспомнить ситуации, когда бывает тихо, и при этом придумать название тишине. У малышей определения тишины скорее всего будут связаны с предметами или действиями в конкретной ситуации (если тихо кататься на велосипеде, то тишина будет «велосипедная»; если тихо прибирать игрушки перед сном, то тишина окажется «игрушечная»). У читателей постарше названия тишины будут передавать эмоции ребенка (в разных ситуациях тишина может ощущаться как тревожная, виноватая, радостная, спокойная и т.п.). Думаю, вас ждут удивительные открытия!

В «Тихой книге» подписи к картинкам иногда напрямую соответствуют тому, что нарисовано. Например: «Сестренка уснула. А ну-ка тихо!» Это мама (она все-таки больше похожа на дикобраза, чем на ежа) просит своего сына не шуметь, пока его младшая сестра спит в колыбели. На переднем плане – детская кроватка со спящим внутри маленьким лохматым существом. Иногда текст и картинка дополняют друг друга. На одной из страниц читаем: «Тихонько, шепотом: пузырики, вы куда?» Оказывается, зайчонок купается в ванне, и пена убегает через край, унося за собой резинового утенка и бумажный кораблик.

             Иллюстрация Ренаты Ливски к книге Деборы Андервуд «Тихая книга»   1 Иллюстрация Ренаты Ливски к книге Деборы Андервуд «Тихая книга»

Рассматривая картинки вместе с ребенком, спрашивайте его: «Что ты видишь?», «Что делают герои на этом рисунке?», «Почему здесь тихо?», «Почему это нужно делать в тишине?» и т.п. Ответы могут быть очень неожиданными.

При первом прочтении кажется, что «Тихая книга» – это собрание разных ситуаций, которые сопровождаются тишиной. Но на самом деле там есть сквозные мини-сюжеты. Помогите ребенку проследить какую-нибудь сюжетную линию; это ненавязчиво тренирует память и наблюдательность, но главное – создает очень важное ощущение тихого и неспешного течения жизни.

Например, читаем: «Тс-с-с, гости приехали! А что там в коробочках? Интересно…» И видим дородную зайчиху в нарядном платье и с игуаной на поводке (а ведь и правда, существует мода на экзотических домашних любимцев). Медведь в форменной одежде догоняет ее со свертками и коробками в руках. На следующей странице зайчонок, сын хозяйки дома, осторожно наклоняется к игуане, а та добродушно улыбается в ответ и предлагает поиграть теннисным мячом – и подпись: «Спрошу потихоньку: а игуаны кусаются?»

             2 Иллюстрация Ренаты Ливски к книге Деборы Андервуд «Тихая книга»

В конце книги эти герои появляются снова. Вот игуана и зайчонок, которые, видимо, успели подружиться, читают на ночь книжку при свете фонарика. Здесь написано: «Ну и что, что фонарик? Мы же тихо-о-онечко…» А потом они вместе засыпают, при этом игуана, свернувшаяся калачиком в ногах у зайчонка, прижимает к себе плюшевого медведя: «Тс-с-с! Мы спим!»

3 Иллюстрация Ренаты Ливски к книге Деборы Андервуд «Тихая книга»4 Иллюстрация Ренаты Ливски к книге Деборы Андервуд «Тихая книга»

«Тихая книга» Деборы Андервуд только на первый взгляд кажется приятной безделицей. Она рассказывает о том, что тишина нужна для того, чтобы внимательно и неторопливо наблюдать за тем, что происходит вокруг, и при этом прислушиваться к себе – тогда любые впечатления становятся событиями внутренней жизни, а это, согласитесь, совсем непростая штука.

Начинать читать эту книгу можно с ребенком 4-х лет и обязательно возвращаться к ней снова и снова.

Ксения Зернина

Комментарии
Anna Shifman
01/02/2014
Я тоже нежно люблю эту книгу, но на языке оригинала. Перевод в этом случае просто не выдерживает ни какой критики. Читая подписи на английском, ты сразу погружаешься в ситуацию. There are many kinds of quiet: First one awake quiet (Тишина бывает совершенно разная: тишина того, кто проснулся первым) На русский же перевели : "Много чего можно делать тихо, например, зарядку. Раз-два." Совсем не тихая фраза, и абсолютно не понятная, почему, собственно зарядку делают тихо? Оригинальная книга прекрасна по своей лаконичной глубине, а перевод скучен и не понятен. Читаешь "Before the concert starts quiet" и сразу вспоминаешь этот момент: полный зал, гудящая публика поудобнее устраивается на своих местах, здоровается, хлопает переговаривается. И вот свет медленно гаснет. И все затихают.... Ждут Потом залможет взорваться аплодисментами,но есть эта особое мгновение тишины. А на русском мы читаем " Тишина! Концерт начинается" (да-да именно такое "тихое" восклицание) Тихая книга, она о тех неизбежно