Представляем жюри конкурса «Культурный мост: русский-иврит. Третий сезон»

31 марта 2020

Знакомьтесь: члены жюри!


Valeriya Mihailovskaya
Валерия Михайловская

Valeriya Mihailovskaya-text

Родилась в Киеве в 1995 году, репатриировалась в Израиль в возрасте 5 лет. Росла в двуязычной среде. В школьные годы овладела французским, во время аремейской службы - арабским. Активно использует все 4 языка в жизни и в работе. В рамках проекта "Connectors" (фонд Гилель) выступила инициатором и организатором фотовыставки, посвященной теме самоидентификации.
Ее переводы с русского на иврит публикуются в литературных журналах "Литература", "А-Мосах", "О!" и "Ко всем чертям" (לכל הרוחות).
Валерия также преподает русский и арабский и переводит для медиа.

1

 

Daniel Druk
Даниэль Брук

Daniel Druk-text

Родился в Москве. В возрасте 11 лет репатриировался в Израиль. Учился в Школе Кино и Телевидения в Тель-Авивском университете, работает над диссертацией в области философии образования (Иерусалимский университет). Поэт и переводчик. Автор поэмы "Иван и Ван" (литературный журнал "Культура и литература", "А-Арец, 2017). Перевел повесть "Страшная месть" Н.В. Гоголя (литературный журнал "Двоеточие"), рассказы Пелевина ("Журнал 77"), "Балладу о маленьком буксире" Бродского, а также стихи Хармса, Заболоцкого и других. Снимался в кино (в фильме "Бофор" и в фильме "Дети СССР", где исполнил главную роль). Преподает литературу в старшей школе.

1

 

Lena Baibikova
Лена Байбикова

Lena Baibikova-text

Поэт, переводчик, доцент кафедры русского языка Университета иностранных языков г. Кобэ, Япония; преподает практические основы перевода с японского языка на русский. Занимается переводами японской художественной литературы, а также ивритской поэзии и детской литературы на русский язык.

1

 

Yefim Rinenberg
Ефим Риненберг

Yefim Rinenberg-text

Tеатральный режиссер, драматург и переводчик. Основная область переводов - театр. Перевел на иврит пьесы Тенесси Вильямса, Мартина Макдона, Чехова и других. Перевел и поставил на сцене произведения Достоевского, Манна, Бабеля, Жаботинского и других. Также переводит поэзию - Киплинга, Мандельштама и Маяковского.

1

 

Sivan Beskin
Сиван Бескин

Sivan Beskin-text

Поэтесса и переводчица. В 2017 году вышла ее третья поэтическая книга «Сестра моя Ионатан». Член редколлегии израильского литературного журнала «О!». Перевела на иврит произведения М. Цветаевой, С. Довлатова, А. Тарковского, Г. Газданова, В. Юкнайте и др.

1

 

Ainar Yakir
Эйнат Якир

Ainar Yakir-text

Писательница, переводчица, драматург. За роман «Центр ремесленников» была награждена Государственная премией Израиля по литературе (2009 г.). Автор детской книги «Я, как ты»(2009). Большой популярностью в Израиле пользуются переводы Эйнат Якир с русского на иврит стихов для детей: «Жил-был слоненок» Э. Успенского, «Дама сдавала в багаж...» С.Маршака, «44 веселых чижа» С.Маршака и Д.Хармса, «Муха-цокотуха» К.Чуковского.

Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль