Условия участия

 

1. В конкурсе принимают участие дети и подростки от 6 до 18 лет включительно, проживающие на территории Италии и Швейцарии и умеющие читать и писать на двух языках – итальянском и русском.

2. Каждый участник предоставляет на конкурс один или несколько переводов текста с русского на итальянский язык.

3. В конкурсе четыре уровня сложности:
«Мостик» – первый уровень сложности.
«Мосток» – второй уровень сложности.
«Мост» – третий уровень сложности
«Супермост» - уровень повышенной сложности. Раздел «Супермост» включает в себя объемные тексты, работа над которыми предполагает некоторый переводческий опыт.

4. Участники конкурса будут работать с текстами современных русскоязычных писателей. Тексты, которые предстоит перевести, выложены на сайте «Папмамбук» в разделах «Мостик», «Мосток», «Мост» и «Супермост».
Переводы других текстов в рамках конкурса не оцениваются.

5. Общий объем переведенных текстов должен составлять не менее 1000 знаков. Если текст, выбранный для перевода, меньше этого объема, необходимо взять еще один из того же или другого уровня сложности. На сайте под каждым текстом указано количество знаков.

6. Если конкурсант принимал участие в Первом и/или Втором сезоне «Культурного моста», в Третьем сезоне он представляет на конкурс переводы других текстов.

7. Переводы должны быть выполнены школьниками самостоятельно, без помощи родителей.
Родители могут помочь ребенку с набором текста на компьютере, но без редактирования.

1

Порядок проведения конкурса

1. Так как в конкурсе участвуют несовершеннолетние, регистрируют конкурсантов родители или законные представители детей. Чтобы ребенок мог стать участником конкурса, нужно пройти двухэтапную регистрацию:

1) Родителям или другим законным представителям ребенка нужно зарегистрироваться на сайте «Папмамбук» (papmambook.ru) и получить доступ в аккаунт участника (пароль и логин от аккаунта будут присланы вам по эл. Почте)

2) Заполнить анкету, добавить в профиль фотографию участника (фотография добавляется по желанию) и нажать кнопку «зарегистрироваться». После заполнения анкеты имя зарегистрированного появится в списке участников конкурса.

Регистрация открыта в период с 17 марта по 10 июля 2020 года.

Регистрация на сайте необходима для того, чтобы организаторы конкурса могли связаться с родителями конкурсанта.

Правовую информацию по сбору, хранению и использованию персональных данных можно посмотреть тут.

Данные анкеты участников доступны только организаторам конкурса и членам жюри (члены жюри получают доступ к анкетам во время оценки работ).

2. С одного адреса электронной почты можно зарегистрировать только одного участника конкурса.

3. С 6 по 10 июля 2020 года участники самостоятельно или с помощью родителей загружают свои конкурсные работы на сайт «Папмамбук» (papmambook.ru). Каждая работа загружается отдельным файлом. В специальной графе нужно на русском языке указать имя автора и название переведенного текста. Переводу должен предшествовать текст оригинала: см.образец 

2-1

4. Если участник конкурса по каким-то причинам не сможет загрузить работы в отведенное для этого время, нужно заранее предупредить об этом организаторов, и они помогут найти выход из положения.

В случае возникновения проблем с регистрацией или подгрузкой работ обращайтесь, пожалуйста, к организатору конкурса в Италии Ольге Уваровой: kulturnymost-italia@mail.ru
или к координатору конкурса от интернет-портала «Папмамбук» Галине Соловьевой: info@papmambook.ru

1

Оценка конкурсных работ

1. Для оценки конкурсных работ создается специальное жюри, в которое входят писатели, переводчики, специалисты в области филологии, лингвистики, книгоиздания.

Жюри приступает к оценке работ 11 июля 2020 года.

Каждую работу оценивают по меньшей мере три члена жюри.
Каждый член жюри оценивает конкурсную работу по 10-балльной системе.

2. Участник конкурса может перевести любое количество текстов из тех, что представлены на сайте. Участник конкурса может переводить тексты разных уровней сложности.

Победа присуждается не за количество переведенных текстов и не на основе суммарного балла за все работы, а за лучший перевод. Поэтому тексты одного и того же участника могут конкурировать между собой.

Оценка конкурсных работ и определение победителей будут проводиться отдельно по каждой из четырех категорий. В каждой категории сложности предусмотрено три призовых места.

Если участник конкурса по итогам оценки работ членами жюри может претендовать на призовые места в разных категориях сложности, то призовое место присуждается ему в более сложной категории.

3. Во второй половине сентября 2020 года итоги конкурса будут объявлены на сайте «Папмамбук» (papmambook.ru) и на интернет-ресурсах информационных партнеров конкурса в Италии. Точная дата будет сообщена дополнительно.

4. Каждый участник конкурса получит сертификат, подтверждающий, что он перевел текст (тексты) с русского языка на итальянский.
Победители награждаются дипломами и подарками.
По итогам конкурса организаторы могут учредить дополнительные призы.

5. О дате и месте проведении церемонии награждения победителей организаторы сообщат дополнительно. В случае невозможности проведения церемонии награды будут отправлены почтой победителям или координаторам конкурса на местах.

 

                                    _____________________________________________

 

Condizioni generali

1. Possono partecipare al concorso ragazzi in età scolare (da 6 a 18 anni compresi) che sanno leggere e scrivere in due lingue (russa e italiana) e abitano in Italia e in Svizzera.

2. Ogni partecipante presenta al concorso la propria traduzione dal russo in italiano di uno o più testi letterari.

3. Il concorso si svolge in tre categorie per difficoltà:
1) Mostik / Passerella - I Livello
2) Mostok / Ponticello – II Livello
3) Most / Ponte – III Livello
4) «Supermost» / Superponte - il livello di difficoltà superiore. La sezione “Supermost” comprente i testi la traduzione dei quali richiede una certa esperienza.

4. I partecipanti tratteranno testi di autori russi contemporanei per ragazzi. I testi da tradurre saranno disponibili sul sito PapMambook nelle sezioni Mostik, Mostok, Most e Supermost. Traduzioni di altri testi non verranno valutate dalla giuria.

5. Il volume complessivo dei testi tradotti non deve essere inferiore a 1000 battute.Sul sito sotto ogni testo è indicato il relativo numero di battute. Se il testo scelto per la traduzione è più breve se ne deve prendere un altro dalla stessa o da un'altra sezione in modo che in totale si arrivi a 1000 battute.

6. Se il partecipante aveva già preso parte nella prima e/o seconda edizione del concorso “Kulturny Most”, presenterà nella terza edizione traduzioni di testi diversi.

7. Le traduzioni vanno eseguite dai partecipanti in autonomia, senza aiuto del genitori. I genitori possono aiutare i propri figli a digitare i testi al computer ma senza correggerli.

1

Svolgimento del concorso

1. Per essere ammesso al concorso il ragazzo deve esservi iscritto. Trattandosi di minorenni l'iscrizione va effettuata dai genitori o dai legali rappresentanti e si articola in due step: 1) registrarsi sul sito Papmambook (www.papmambook.ru) e ottenere l'accesso al proprio account. A completamento della procedura di registrazione verranno inviati all'indirizzo mail indicato login e relativa password.
2) compilare il questionario, aggiungere al profilo la propria foto (questo passaggio è facoltativo) e premere il tasto “Iscriviti”. Dopo la compilazione del questionario il nome del partecipante apparirà sul sito nella lista dei partecipanti.

La registrazione sarà aperta nel periodo dal 17 marzo al 10 luglio 2020.

La registrazione sul sito è necessaria ai fini organizzativi per poter contattare l'aspirante

partecipante.
L'informativa legale per la raccolta, la conservazione e il trattamento dei dati personali è consultabile qui.

I dati del questionario sono accessibili esclusivamente a organizzatori e giuria del concorso (i membri della giuria avranno accesso ai dati del questionario soltanto nel periodo della valutazione delle traduzioni).

2. Ad un indirizzo e-mail è possibile associare/registrare un solo partecipante al concorso.

3. Dal 6 al 10 luglio 2020 i partecipanti caricheranno autonomamente o con l'aiuto dei genitori le proprie versioni italiane dei testi sul sito PapMambook. Ogni testo si carica separatamente. In una casella specifica bisogna indicare il titolo e il nome dell'autore, in lingua russa. La traduzione va preceduta dal testo originale.

2-2

4. Se per un qualche motivo non è possibile caricare i testi nel periodo indicato si prega di avvisarne per tempo via e-mail i coordinatori per trovare una soluzione.
Per qualsiasi problema con la registrazione o il caricamento dei testi si prega di contattare la coordinatrice del concorso in Italia Olga Uvarova kulturnymost-italia@mail.ru oppure la coordinatrice del concorso presso il sito Internet Papmambook Galina Solovieva Соловьевой: info@papmambook.ru

1

Valutazione delle traduzioni

1. Per la valutazione delle traduzioni è stata appositamente formata una giuria di cui fanno parte scrittori, traduttori, esperti nel campo della linguistica e della filologia.

La giuria inizierà la valutazione delle traduzioni il 11 luglio 2020.

Tutte le traduzioni verranno valutate da almeno 3 membri della giuria.
Ogni membro della giuria esprimerà un voto da 1 a 10 per ogni traduzione.

2. Un concorrente può tradurre un numero qualsiasi di testi di diverse categorie.
La vittoria viene aggiudicata comunque non per il numero dei testi tradotti né in base al voto totale per tutte le traduzioni, ma tenendo in considerazione solo la traduzione migliore.
La valutazione delle traduzioni presentate al concorso si svolgerà separatamente per ogni categoria.
La classifica di ogni categoria verrà calcolata sommando tutti i voti ricevuti dai membri della giuria e per ogni categoria verranno premiati i primi 3 classificati.
Se un concorrente partecipa a più categorie e in più di una raggiunga uno dei primi tre posti nella classifica, questi verra premiato solo per la categoria più elevata.

3. Nella seconda metà di settembre 2020 i risultati del concorso saranno pubblicati sul sito PapMambook nel diario del concorso e sulle pagine internet dei partner italiani del concorso. La data esatta verrà comunicata più avanti.

4. Tutti i partecipanti che avranno inviato testi tradotti riceveranno per mail un certificato di partecipazione al concorso.
Ai vincitori sono riservati diplomi e libri forniti da organizzatori e partner del concorso. Gli organizzatori e i partner del concorso possono istituire premi complementari per i partecipanti del concorso.

5. Gli organizzatori comunicheranno la data e il luogo della cerimonia di premiazione dei vincitori.In caso dell'impossibilità di tale cerimonia i diplomi e i premi verranno consegnati per posta ai vincitori o ai coordinatori locali del concorso.

Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль