Сам читаю книги. Текста совсем мало (Второй уровень сложности)

Содержание

  1. Осторожно! Эта книга кусается!
  2. Малыш Бобби и Билл. Новогодний маскарад
  3. Малыш Бобби и Билл. Весёлые блинчики
  4. Кто пришел потом?
  5. Вперед, вперед!
  6. Чик и Брики. Чудесный шарик
  7. Зу готовит завтрак
  8. Я все могу сам
  9. Сказки
Осторожно! Эта книга кусается!

Ник Бромли
«Осторожно! Эта книга кусается!»
Художник Никола О’Бирн
Перевод с английского Марии Пак
Издательство «Лабиринт Пресс», 2017

Книги французской художницы Никола О’Бирн отличаются прежде всего интересной интерактивной составляющей, поэтому их хорошо читать с маленьким ребенком. 
Но благодаря крупному шрифту эти книги подходят еще и для начального самостоятельного чтения. «Осторожно! Эта книга кусается!», текст которой написал Ник Бромли, вполне можно рассматривать как сказку «про буквы». Правда, крокодил, забравшийся в книжку, съел всего две буквы – «О» и «В». И только на одном развороте «конфликт» строится вокруг этих букв. Но разве этого мало? Можно с уверенностью сказать, что «О» и «В» ребенок точно запомнит. А если он уже знает буквы, то, вполне возможно, ему будет интересно узнать, что значит «пропавшая буква» и «пустое место» в слове. Слово от этого разрушается, перестает быть словом! Это, между прочим, важнейшее знание. Кроме того, крокодил, как сообщает нам автор, «глотает слова и целые предложения»… Ужасное существо – крокодил. Но ребенок между делом узнает о существовании грамматических единиц! 
Конечно, и трехлетний, и четырехлетний малыш эту информацию, скорее всего, пропустит (хотя это не избавит его от негодования по поводу крокодиловых действий). Но можно и нужно обратить на это внимание ребенка, уже начинающего читать.  

Малыш Бобби и Билл. Новогодний маскарад

Лоран Жийо, Жан Роба
«Малыш Бобби и Билл. Новогодний маскарад»
Художник Хосе Луис Мунуэра
Перевод с французского Михаила Хачатурова
Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2018

Малыш Бобби и Билл. Весёлые блинчики

Лоран Жийо, Жан Роба
«Малыш Бобби и Билл. Весёлые блинчики»
Художник Хосе Луис Мунуэра
Перевод с французского Михаила Хачатурова
Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2018

Серию комиксов, или скорее, серию историй в картинках Лоранса Жийо и Хосе Луиса Мунуэры «Малыш Бобби и Билл» можно считать удачным вариантом книг для ребенка, начинающего читать самостоятельно. А можно – не менее удачными книгами для нечитающих детей. Тех, которые уже умеют читать, но не любят это занятие.
Истории в картинках нарисованы по мотивам комикса известного бельгийского художника Жана Роба, это специальная адаптация для детей ‒ история в картинках оперирует более крупными «кадрами». На странице – три-четыре картинки, так что их легче «читать», чем «взрослые» комиксы, которые гораздо более насыщены визуальными репликами. А тут – именно картинки. И внутри практически каждой картинки присутствует по несколько слов, часто очень простых: «раз, два, три», «ух ты ы ы!!!», «Гав! Гав!». Хотя, конечно, есть и предложения из трех четырех слов. Так что на книжном старте можно разделить с ребенком труд чтения, а чуть позже он и сам будет справляться с текстом.
Что касается самих историй, то они комично остросюжетны – посвящены каким-нибудь невинным «хулиганствам» Бобби в компании щенка Билли. Но, что особенно ценно, в эти «хулиганства» неизменно втягиваются и родители Бобби. Так что каждый раз ребенок читатель оказывается свидетелем объединения семьи в связи с какой-нибудь сумасшедшей проделкой. А кто об этом не мечтает?

Кто пришел потом?

Антон Пуатье
«Кто пришел потом?»
Художник София Тульята
Перевод с английского Анны Авдеевой
Издательство «Манн, Иванов и Фербер», 2017

Книгу «Кто пришел потом?» издатели называют игрой на развитие логики, памяти и внимания и рекомендуют для самых маленьких. Но она прекрасно подходит, как это часто бывает с книгами такого рода, и для самостоятельного книжного старта. Формальный признак – немного текста на белом фоне и крупный шрифт при обилии картинок. Повторяющиеся слова и даже целые фразы – дружеская помощь автора начинающему читателю. Но кроме них, тем не менее, придется читать и что-то «новое», требующее усилий.
Что касается картинок, то они интересны не только для малышей. Животные на них харáктерные, но при этом добродушные. Их интересно разглядывать. А при желании можно даже попытаться их скопировать: художник пользовался приемом «обобщенной» формы. Копирование картинок – интересный опыт для ребенка. Под некоторыми перерисованными таким образом животными (все-таки скопировать картинку целиком ребенку не под силу) можно и какие-то подписи сделать. Такое рисуночное письмо тоже «работает» на развитие навыка чтения.

Вперед, вперед!

П.Д. Истмен
«Вперед, вперед!»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Анны Ремез
Издательство «Поляндрия», 2016

Для начинающих читателей эта книжка незаменима.
По техническим параметрам она идеально соответствует требованиям для начального чтения: мало текста и много картинок, текст крупный, на белом фоне. Предложения короткие, хотя и разнообразные по интонации: тут есть и восклицательные предложения, и вопросительные, и даже прямая речь. Но все это совсем не сложно для восприятия. Кроме того, в тексте часто повторяются одни и те же слова. И это сильно помогает ребенку понимать то, что он читает.
И, при всей видимой простоте, книга буквально нашпигована полезной языковой информацией: в частности, в ней «отрабатываются» пространственные представления ребенка – используются разные пространственные предлоги и наречия, а также пары слов с противоположным значением, антонимы.

Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Собаки на дереве».

Чик и Брики. Чудесный шарик

Аксель Шеффлер
«Чик и Брики. Чудесный шарик»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Марии Торчинской
Издательство «Клевер», 2017

Художник Аксель Шеффлер известен читателям прежде всего как создатель визуального образа Груффало – знаменитого персонажа сказки Джулии Дональдсон. Но он также является создателем серии книжек о Чике и Брики, где является и автором текста, и художником. Эта серия замечательно подойдет для самостоятельного чтения ребенку, который уже одолел букварь и книги для начального чтения с простенькими предложениями и повторяющимся словарем. Истории про Чика и Брики чуть сложнее с точки зрения словаря и синтаксиса. Тем не менее, количество текста здесь не является пугающим, а шрифт крупный. И это книжки-картинки, то есть картинки занимают на каждом развороте доминирующее место. Важно и то, что Аксель Шеффлер создал целую серию книжек. Если ребенок полюбит одну книжку, то непременно захочет прочитать и другие. А сюжеты историй отсылают ребенка к его собственному опыту, многое в них узнаваемо. И это очень полезно – взглянуть на героев так, как будто ты один из них.

О книге Акселя Шеффлера «Лужица» можно прочитать в статье  «"Лужица" может случиться с кем угодно!».

Чик и Брики-книги

Зу готовит завтрак

Мишель Гэ
«Зу готовит завтрак» и другие книги про зебренка Зу
Иллюстрации автора
Перевод с французского Дарьи Соколовой
Издательство «Мелик-Пашаев», 2013

Серия книжек Мишеля Гэ про маленькую зебру Зу – идеальное чтение для начинающего читателя. Во-первых, по соотношению «картинка – текст». Картинка занимает ¾ каждой страницы.
Но текст тоже присутствует. И это не подпись под картинкой. Это УЖЕ текст.
Во-вторых, этот текст напечатан комфортным для глаза шрифтом – крупным и «прозрачным».
А в-третьих, каждая книжечка серии – это простая по содержанию история, построенная, однако, по всем правилам драматического рассказа: с завязкой, конфликтом, кульминацией и разрешением конфликта. Ну, и сам зебренок Зу. По поведению это вполне узнаваемый мальчишка старшего дошкольного возраста. А то, что он полосатенький, с хохолком на голове и всегда в желтых штанишках, только придает ему «человеческого» обаяния.

Книги про ЗУ

Я все могу сам

Мерсер Майер
«Я все могу сам»
«Я так рассердился»
«Я просто забыл»
«Папин помощник»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Ю. Шипкова
Издательство «Карьера-пресс», 2012

Названия книжек-картинок Мерсер Майер строятся по одной схеме: «Я все могу сам», «Я так рассердился», «Я просто забыл». Повествование в них ведется от первого лица, и право «присвоить» персонажу имя автор оставляет читателю. Возможно, благодаря этому ребенку будет легче отождествиться с главным героем книг.
Герой книжек-картинок – антропоморфная зверюшка, которую некоторые взрослые могут посчитать «немиловидной». Детям же такой герой оказывается близким: они сами довольно часто чувствуют себя «монстриками» ‒ в ситуациях, когда их поведение не нравится взрослым. Они узнают в нем себя. Но это «узнавание» на некоторой дистанции: словно маленький читатель одет в маскарадный костюм и рассматривает себя в зеркало. А это открывает возможность не только сочувствию, но и некоторой «объективности» взгляда: оказывается, многое в поведении моего «отражения» смешно.
Серия Мерсер Майер прекрасно подходит для раннего периода самостоятельного чтения. Она так и называется: «Ура! Я умею читать!».
Текста в книжках мало, и это скорее подписи к картинкам. Буквы крупные. Строчки недлинные. Предложения в большинстве своем простые, в них почти нет имен прилагательных. Это легкие для понимания тексты, спокойные, местами смешные. А в целом – забавные.
Пониманию текста сильно помогают картинки. По ним ребенок может составить свою историю. Но если он уже научился читать, почему бы не узнать, что написано в книжке?

Подробнее об этих книгах можно прочитать в статье «Не могу заснуть без сказки!».

Мерсер Майер-книги

Сказки

Владимир Сутеев
«Сказки»
Иллюстрации автора

Владимир Сутеев написал много сказок. Среди них есть и такие, которые годятся для начинающих читателей. Переиздаются книги Сутеева разными издательствами. Важно правильно выбрать книгу: лучше, если она будет довольно большого формата, где картинки и текст не «сжаты», но не очень толстая (толстые книги на первых порах ребенка могут напугать) и с небольшим количеством текста.