Маргарет Махи
«Как много чудес! Рождественская история в стихах»
Художник Сара Дэвис
Перевод с английского Михаила Яснова
Издательство «Махаон», 2020
Котенок решил забраться на рождественскую елку, установленную на главной площади города, и застрял на самой верхушке. На помощь ему приходят папа-кот, пес, козел и даже поросята. Только вот загвоздка в том, что все они тоже запутываются в ветвях дерева и не могут спуститься вниз, – и на ели уже висят не только шарики и гирлянды, но и живые «игрушки»…
В этой чудесной истории в стихах динамичный и смешной сюжет. Ее хочется перечитывать, обращая внимание на всё новые детали – и в тексте, и на иллюстрациях. При этом повторяющиеся рефреном из страницы в страницу фразы легко запоминаются, и очень скоро ребенок сможет участвовать в чтении, произнося их хором вместе со взрослым.
Риикка Янтти
«Истории про маленького Мышонка. Когда наступит Новый год?»
Иллюстрации автора
Перевод с финского Екатерины Доровской
Издательство «Стрекоза», 2022
Когда ты маленький, бывает очень сложно ждать какого-то большого события, тем более такого, как Новый год! Ведь месяц – это так долго, и кажется, что каждый проходящий день длится бесконечно. Но совсем не обязательно грустно считать даты в календаре (и не обязательно сразу же открывать последнее окошко адвент-календаря, как сделал Мышонок) – ведь к Новому году можно готовиться, и тогда веселье растягивается на несколько недель. Мышонок с мамой пекут имбирное печенье, выбирают и наряжают елку, упаковывают подарки – и так время до праздника проходит почти незаметно.
Эта книга может стать не только приятным совместным чтением в преддверии Нового года, но и источником идей, чем заняться в декабре. А дети постарше вполне смогут читать ее самостоятельно: на каждой странице здесь всего по паре-тройке предложений, которые напечатаны на белом фоне и всегда сопровождаются иллюстрацией.
Марина Тараненко
«Непослушная елка»
Иллюстрации Маши Дорониной
Издательство «Нигма», 2023
Викин папа работает в магазине новогодних елок. Но мало просто привезти елку из леса и продать ее – сначала елку надо воспитать. Ведь каждое приличное праздничное дерево должно уметь стоять прямо, распушать ветки и прятать подарки. А Вика, конечно, с радостью помогает папе в деле подготовки елок к «взрослой» жизни. Но однажды самая маленькая и самая хулиганистая елка по имени Ёля сбегает… Конечно, папа с Викой очень беспокоятся за нее – как бы не попала в беду! – и отправляются на поиски беглянки по всему предпраздничному городу… Как и положено в предновогодней истории, всё заканчивается хорошо: Ёля отправляется на праздник в хорошую семью, чтобы после уйти в родной лес.
В этой книге очень удачно сочетаются предновогодняя атмосфера сказки и чуда и юмор, появляющийся благодаря елкам-хулиганкам (они украшают кота мишурой, переиначивают новогодние песенки и т.д.). Слушая чтение взрослого, ребенок будет рассматривать иллюстрации со всеми их празднично-зимними атрибутами, а потом может и сам придумать, какой характер должен быть у его домашней елки.
Роберт Барри
«Рождественская елка мистера Уиллоби»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Юлии Симбирской
Издательство «Лимонад», 2021
У мистера Уиллоби, заказавшего красавицу-елку себе к Рождеству, слишком низкие потолки, и благодаря этому елка одаривает каждого встречного на своем пути. Сначала пришлось срубить верхушку дерева – ее отдали горничной, которая очень обрадовалось обретению собственной зеленой красавицы. Дальше макушка постепенно уменьшается и уменьшается, потому что все, у кого она появляется, отпиливают верхушку так же, как мистер Уиллоби. Садовник, медведь, лис, заяц и, наконец, мышь в доме мистера Уиллоби получили каждый свою елочку, подходящую ровно под размер их домиков!
Это книга в стихах, замечательный перевод которых сделала Юлия Симбирская. На каждой странице – картинки, иллюстрирующие все действия, описанные в истории, так что при повторных чтениях истории ребенок уже сам может догадываться, какой сейчас будет текст, и декламировать его вместе со взрослым.
Подробнее о книге читайте в статье «Рождественская история мистера Уиллоби».
Аннетте Мозер
«Путешествие новогоднего подарка»
Художник Анна Карина Биркеншток
Перевод с немецкого М. Пшеничной
Издательство «ЭНАС», 2021
Шестилетний Том отправляется с мамой в магазин, чтобы купить новогодний подарок сестренке, но потом случайно забывает коробку в вагончике поезда на праздничной ярмарке. А дальше и с Томом, и с подарком случаются самые разные приключения. Но в конце концов подарок, конечно, возвращается к Тому, и ему удается порадовать сестру новой куклой.
В этом виммельбухе на каждой странице есть небольшой текст, который подсказывает, где искать Тома и подарок. Скорее всего, текст будет читать взрослый. Но ребенок может рассматривать книгу и самостоятельно, ведь в ней так много интересных деталей – люди, которые делают предновогодние покупки, сцены на ярмарке и катке и очень много новогодних елок и других праздничных атрибутов.
Книга сделана из плотного картона, так что можно не беспокоиться о ее сохранности, давая ребенку ее «читать».
Кейт Вестерлунд
«Новогоднее чудо оленёнка»
Художник Эва Тарле
Издательство «Контэнт», 2020
Под Новый год олененок Ася загадала желание на падающую звезду, которое, она в этом уверена, должно сбыться даже несмотря на тяжелую и раннюю зиму. А на следующий день она услышала где-то вдалеке звон колокольчиков и решила разузнать, что же это такое. По дороге к Асе присоединились другие лесные жители, и с ними стали случаться маленькие чудеса: то горстку ягод найдут, то из-под упавшей ветки выкатятся орехи. Добравшись до источника звона, они увидели самое главное чудо: дети из соседней деревни украсили большую ель разными угощениями, чтобы звери и птицы не голодали снежной зимой.
На иллюстрациях, выполненных замечательной художницей Эвой Тарле, тоже разворачивается волшебная история, но она никак не связана с текстом. На уши Аси надеты шерстяные то ли шапочки, то ли варежки: одну из них она в какой-то момент теряет. Подбирает эту шапочку-варежку Асин друг-бельчонок, который все пытается надеть ее олененку обратно на ухо, но получается у него это только в самом конце сказки, когда все животные любуются на елку и загадывают желание на новую падающую звезду. Так что дети могут рассматривать книгу даже без чтения взрослых, следя за судьбой Асиных «шапочек».
Лу Пикок
«Слоненок Оливер»
Художник Хелен Стивенс
Перевод с английского Марии и Екатерины Юнгер
Издательство «Поляндрия», 2018
В преддверии новогодних праздников мама, Томми, мальчик лет трех-четырех, и его младшая сестренка отправились в торговый центр за подарками. Список одаряемых у них внушительный, так что по магазинам приходится ходить долго. На исходе дня обнаруживается, что пропал плюшевый слоненок Оливер, которого Томми повсюду носил с собой. И начинается новая беготня, уже в поисках слоненка. Найти его удалось в самом неожиданном месте.
Эта история в стихах очень точно описывает опыт маленького человека. Мама суетится в поисках подарков, а Томми занят игрой: сажает слоненка Оливера в игрушечный домик, прячется в стойках с одеждой, потом выбирает угощения в кафе… Весь текст дублируется рисунками, так что чтение взрослых можно и нужно сопровождать рассматриванием иллюстраций. Тем более, что они по-настоящему новогодние, с елками и огоньками. И даже пакеты, с которыми покупатели выходят из магазинов, украшены снежинками.
Джулия Роулинсон
«Лисенок Лютер и снежное Рождество»
Художник Тифани Бик
Перевод с английского Алины Щербаковой
Издательство «Самокат», 2020
Зайчики переехали, и в канун Рождества их друг, лисенок Лютер, вдруг осознает: ведь Санта Клаус не знает дороги к их новому дому и не сможет принести им подарки! Лисенок тут же берется за дело и складывает из веточек стрелки-ориентиры к жилищу зайчат, а на помощь ему приходят и другие обитатели леса. К вечеру стрелки заметает снегом, но чудо все равно случается, и наутро дом зайчат оказывается полон подарков. Но книга не заостряет на них внимание: важнее оказывается то, что все звери и птицы могут все вместе повеселиться и погреться вокруг светящейся елки.
Этой доброй истории вторят такие же теплые акварельные иллюстрации. На них видна текстура бумаги и отдельные мазки – кажется, что страница как будто бархатная на ощупь. Уличные сценки, белизна снега на которых живо передает ощущение холода, контрастируют с изображениями домика зайчат – теплыми, подсвеченными желтыми огоньками. Все это вместе – и текст, и рисунки – передает зимнюю предпраздничную атмосферу, когда так приятно после холодной улицы прийти в теплый дом.
Одри Таррант
«Приключения новогодней посылки»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Веры Полищук
Издательство «Качели», 2018
Совсем скоро Новый год, и бельчата Попрынун и Лапка, брат и сестра, отправляются в школу в последний день перед каникулами. Но вот незадача: что-то случилось с печкой, и в классе очень холодно. Учительница объявляет: раз так, каникулы начинаются прямо сейчас! Казалось бы, самое время бельчатам идти гулять и веселиться, но около школы застрял в снегу почтовый грузовик, а почтальон повредил лапу, пытаясь откопать машину. Попрыгун и Лапка приходят ему на помощь и предлагают доставить срочный и хрупкий груз барсуку мистеру Полосаткинсу. По дороге они и сами попадают в передрягу, провалившись в полынью. Но, как и полагается в новогодней сказке, все заканчивается хорошо: друзья приходят на помощь, взрослые угощают чаем и пирогами, а в конце все лесные жители дружно отмечают праздник.
Несмотря на незамысловатость сюжета, действие развивается стремительно, и оно сосредоточенно на двух главных персонажах, так что внимание детей, которые еще только начинают знакомиться с более длинными текстами, не будет блуждать при прослушивании или чтении этой сказки. История поддержана рисунками, по стилю похожими на работы Беатрис Поттер: на каждом развороте есть цветная полосная иллюстрация и черно-белые графические заставки внутри текста.
Книга подходит для детей разных возрастов: те, кто помладше, будут читать ее вместе с родителями и рассматривать рисунки. А дети, которые уже умеют читать абзацами, могут освоить ее самостоятельно: этому способствует и крупный шрифт, и короткие предложения, и отсутствие длинных описаний.
Ротраут Сюзанне Бернер
«С Новым годом, Карлхен!»
Иллюстрации автора
Перевод с немецкого Марины Виноградовой
Издательство «Мелик-Пашаев», 2020
Утром 31 декабря Карлхен в нетерпении: он никак не может дождаться вечера, когда прилетит Дед Мороз и можно будет разворачивать подарки. Папа предлагает ему скоротать время, слепив снеговика, но Карлхен придумывает кое-что поинтереснее и сооружает посадочную площадку для саней Деда Мороза. А вечером в одной из коробок под елкой его ждет самый лучший подарок – самолет. Истории про Карлхена притягательны для малышей своей простотой: в них они узнают сами себя и свой быт. Иллюстрации полны деталей, дополняющих и расширяющих текст ‒ с помощью них даже можно изучать виды птиц, цвета и счет. Книга сделана из плотного картона, углы скруглены, поэтому она подходит для самых юных читателей.
Аксель Шеффлер
«Чик и Брики наряжают елку»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Юлии Фокиной
Издательство «Клевер Медиа Групп», 2019
Каждая книга серии «Чик и Брики» описывает простые бытовые ситуации, которые случаются в жизни любого малыша. В «Чик и Брики наряжают елку», как ясно из названия, зайчонок Чик и мышка Брики готовятся к Новому году, они приносят из леса елку и украшают ее имбирными пряниками. Сначала их на елке пять, но каждый раз, когда Брики выходит из комнаты, один пряник с елки исчезает. Одновременно с чтением книги можно тренировать счет, тем более что числительные выделены в тексте крупным шрифтом. На рисунках видно, что все сладости съедает Чик, и у него «ни с того ни с сего» начинает болеть живот, ‒ юмор этой ситуации понятен маленькому ребенку. Взамен съеденных украшений друзья решают сделать бумажные игрушки на елку, а в конце разворачивают новогодние подарки. Главная изюминка этой истории как раз в ее простоте: это своеобразное «руководство» для малыша по подготовке к Новому году. Читать книгу лучше всего вместе с родителями, рассматривая иллюстрации и наблюдая за реакциями и эмоциями героев.
Ольга Дворнякова
«Один день из жизни Деда Мороза»
Художник Ольга Громова
Издательство «Настя и Никита», 2016
Эта книга ‒ виммельбух, все истории в ней «рассказываются» с помощью картинок.
На страницах книги читатель найдет симпатичных и веселых персонажей, участвующих в разных сюжетных линиях повествования.
Как встречают Новый год в доме самого Деда Мороза? Кто в этом участвует? Наряжают ли там елку? Какие подарки получают члены семьи Деда Мороза в новогоднюю ночь?
В конце книги предложены задания для самых наблюдательных читателей. Возможно, чтобы ответить на эти вопросы, вам придется прочитать книгу еще раз-другой. Но даже от бесконечного чтения книга не растреплется – издательство предусмотрительно выпустило ее на крепком картоне.
Ульрике Мотшиуниг
«Как Лисенок встречал Новый год»
Художник Флоренс Дайё
Перевод с немецкого Дарьи Налепиной
Издательство «Нигма», 2016
Однажды лес, в котором жил маленький Лисенок, изменился до неузнаваемости: все покрылось снегом и начались разговоры о приближении праздника. Узнать, что такое Новый год, Лисенку предстоит у друзей, каждый из которых делится своими впечатлениями о празднике. Как устроить встречу Нового года в лесу? Что нужно сделать, чтобы Дед Мороз пришел и к зверям? Лисенку предстоит ответить эти вопросы и встретить праздник в окружении друзей.
Астрид Линдгрен
«Томтен»
Художник Харальд Виберг
Перевод со шведского
Издательство «Добрая книга», 2019
Астрид Линдгрен
«Томтен и лис»
Художник Харальд Виберг
Перевод со шведского
Издательство «Добрая книга», 2019
Две сказки ‒ «Томтен» и «Томтен и лис» ‒ условно связаны друг с другом, хотя можно читать их и по отдельности, и это никак не помешает воспринимать тексты и иллюстрации. Сказка «Томтен» – своего рода представление героя. Наступает ночь. Мир людей погружается в сон. И тут появляется Томтен – хранитель покоя людей и животных на «вверенной» ему территории.
Собственно, в этом и заключается весь сюжет сказки «Томтен» – в перечислении тех, кого посещает гном: коровы, конь Бьорн, овцы и ягнята, куры, пес Олаф, спящие хозяин с хозяйкой, спящие детки в кроватке, кот…
Это картина мирной жизни. Мир незыблемый, полный покоя, и в то же время подчиненный ритму постоянного обновляющего круговращения.
История про Томтена и лиса имеет условную привязку к наступающему Рождеству: автор упоминает, что «дети радуются наступающему Рождеству и играют возле новогодней елки».
Но это – замечание «вскользь». Оно создает драматическое напряжение, которого в первой сказке не было. Связано это напряжение с появлением лиса. Лис – чужак. Он является во владения Томтена, чтобы чем-нибудь поживиться. А точнее – кого-нибудь съесть. То есть лис вторгается в мирную жизнь, чтобы нарушить ее привычное течение.
Но старый Томтен не дает лису безобразничать и грозит ему пальцем. Однако он понимает «мотивы поведения лиса»: почему лис хотел съесть курицу. Лис голоден! И Томтен щедро отдает ему свою кашу.
То, что эту кашу оставили дети, и то, что Томтен отдает эту кашу голодному лису (который не тронул кур), и то, что лис ест кашу с удовольствием – это такая правильная цепочка добрых дел. Ну, может, не прямо «добрых», но позволяющих миру сохранять константу добра – как ее понимает ребенок. Все должно быть устроено по справедливости. Детская справедливость заключается в том, чтобы куры были целы, а лисы сыты.
Подробнее об этих книгах можно прочитать в статье «Приходят и уходят зимы…».
Мари Колмон
«Мишка»
Художник Федор Рожанковский
Перевод с английского Анны Яковенко
Издательство «Карьера Пресс», 2018
Впервые книга Мари Колмон «Мишка» с иллюстрациями Федора Рожанковского увидела свет в 1941 году. Российский читатель обрел ее в 2015.
В книге разрабатывается классический мотив о том, что кому-то под Рождество (или под Новый год) могло не достаться подарка, но справедливость восторжествовала. Но разрабатывается неожиданно, с упоминанием необходимости чем-то ради справедливости жертвовать. Иногда – самим собой. Главный герой сказки – плюшевый Мишка, который жертвует своей свободой ради больного ребенка.
Сказка заканчивается иллюстрацией Федора Рожанковского: бедная комната с грубыми балками на потолке, потухший очаг, пустые полки, железная кружка на подоконнике. И перед очагом сидит в ботинке Мишка - такой игрушечный, маленький, застывший. Мишка на картинке весь устремлен к спящему мальчику. Почему-то, глядя на картинку, кажется, что Мишка на этот раз не просто пришел быть игрушкой. Не ради этого он пожертвовал своей свободой. Он пришел сюда любить мальчика. И может быть, мальчик тоже будет его любить?.. Благодаря художнику у этой трогательной, вызывающей щемящее чувство сказки открытый конец. И ребенок-читатель вправе представить, что конец будет счастливым.
Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Он проснется рождественским утром и обнимет тебя…».
Яков Тайц
«Дед Мороз»
Художник Алиса Порет
Издательство «Мелик-Пашаев», 2017
«Дед Мороз» – новогодняя сказка для малышей в возрасте трех-четырех лет. Ритмичный язык сказки стилизован под фольклорное повествование. Имена персонажей, как правило, двухсловные, содержащие характеристику героя: Дед Мороз, матушка Зима, Егор-Наперекор, Соловей-разбойник. «Массовка» из волшебных зверей и предметов тоже обозначена сложносоставными словами: елки-метелки, сани-самокаты, белки-плясуньи, зайцы-барабанщики и т.п. Сапоги-скороходы тоже есть. Но при этом и сюжет сказки, и его развитие, и четко расставленные акценты строго соответствует советской концепции и фольклора, и новогоднего праздника. Есть персонаж, в задачу которого входит вносить в текст «смешное» – это Егор-Наперекор, мальчик, который все делает наоборот. Есть Соловей-разбойник, персонаж отрицательный, благодаря которому сюжет приобретает некоторый драматизм. Соловей-разбойник появляется в самом начале и выбирает лучшую елку, чтобы ее продать; потом безрезультатно пытается догнать сказочный поезд Деда Мороза, и наконец встречает Деда Мороза на обратном пути с угрозами ‒ за что и обращен в ледяной столб.
Собственно, ничего страшного в этой истории не происходит. Страшное только обозначено. А главное – это предпраздничные сборы Деда Мороза и его команды в дорогу, торжественное путешествие в праздничный город, образ которого отсылает к «краснозвездной столице», веселье на празднике с купанием Деда Мороза в котлах со «старой» и «молодой» водой, его временное превращение в Ивана-царевича, чтобы поплясать со Снегурочкой… В общем, что-то очень знакомое тем читателям, которые во времена советского детства ходили на елки.
Так что те, кому такая эстетика по вкусу, с удовольствием будут читать эту сказку малышу.
Ану Штонер
«Маленький Дед Мороз»
Художник Генрика Уилсон
Перевод с немецкого Григория Белова
Издательство «КомпасГид», 2018
Образ Маленького Деда Мороза вряд ли будет воспринят как «революционный» слушателем-малышом, который и не станет сопоставить его с «каноническим» Дедом Морозом. Малыш сразу примет его – как Деда Мороза-ребенка. А это так понятно – быть ребенком среди взрослых, как бы они себя ни называли, просто «взрослыми» или «взрослыми Дедами Морозами».
Маленькому Деду Морозу присущи все знакомые ребенку переживания и обиды. Чего стоит один разворот, на котором Маленький Дед Мороз разговаривает с огромными валенками! То есть на самом деле разговаривает он с Главным Дедом Морозом, но наши глаза по воле художника видят всю эту сцену на уровне взгляда Маленького Деда Мороза. А он сам смотрит на старшего снизу вверх, запрокинув голову. И его малость – которая является причиной несправедливого (как нам кажется) отношения к нему других Дедов Морозов – прямо-таки пронзает сердце.
Но, говорит сказка, и маленький может сделать что-то хорошее для других, за что все будут ему благодарны. Для этого нужно научиться радовать других.
Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Быть маленьким Дедом Морозом».
Эрик Карл
«Снежный сон»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Иосифа Шейна
Издательство «Розовый жираф», 2019
В книге «Снежный сон» нет злодеев, нет противостояния и борьбы. Но там есть превращение, волшебство и ощущение чуда. Превращение происходит с фермером, который в один прекрасный момент становится Дедом Морозом. Но в книге Эрика Карла нет таких слов: «Фермер взял да и превратился в Деда Мороза». Нам просто рассказывают, что фермер «быстро надел теплую шубу, теплые валенки, теплую шапку и теплые рукавицы... закинул на плечо мешок и выскочил на улицу». И на картинке мы вдруг видим… настоящего Деда Мороза. Мы (то есть малыши) сразу опознаем его по «знакомым» приметам: белая борода, красная шуба, большие валенки и большущий мешок за плечами.
А откуда, скажите, он взялся? Он переоделся!
Такое волшебство абсолютно понятно ребенку.
Почти все сказки Эрика Карла отличает то, что можно назвать «ненавязчивой дидактикой».
Одна из важных тем, связанных с подготовкой к школе, – домашние животные. Как называл фермер своих животных? Очень просто: Один, Два, Три, Четыре, Пять. И вот он ходит мимо них, кормит их, они ему снятся. А они – это кто? Вот эти самые Один, Два, Три, Четыре, Пять, которые много-много раз – по строгой логике сюжета – называются по именам. (А если представить, сколько раз будет перечитываться эта книжка и сколько раз прозвучит «Один, Два, Три, Четыре, Пять»?)
Итак, как зовут животных, мы запомнили. А вот что это за животные, предлагается угадать малышу. И сразу это сделать довольно сложно, так как животные «спрятаны» в хлеву, и в «окошках» их жилища можно разглядеть лишь цветные пятнышки. Тоже интрига, которая раскрывается по ходу повествования.
Есть в книге и еще один интересный момент: в качестве праздничного дерева Эрик Карл нарисовал не елку, а «обычное» дерево, да еще и с голыми ветками, на которых висят разноцветные шарики. Дерево как будто вклеено в книгу – как простейшая аппликация; и шарики вырезаны не совсем ровно, словно их «кроила» не очень умелая ручка. И нитки у шариков длинные, черные, толстые – такие же «самодельные», как и все остальное.
Видимо, это подсказка: такое новогоднее дерево можно сделать самостоятельно после прочтения книги.
Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Искусство превращения для маленьких».
Послушать книгу Эрика Карла «Снежный сон».