Новогодние приключения

Содержание

  1. Новогоднее чудо оленёнка
  2. А Новый год скоро?
  3. Слоненок Оливер
  4. Лисенок Лютер и снежное Рождество
  5. Приключения новогодней посылки
  6. С Новым годом, Карлхен!
  7. Чик и Брики наряжают елку
  8. Один день из жизни Деда Мороза
  9. Как Лисенок встречал Новый год
  10. Томтен
  11. Томтен и лис
  12. Мишка
  13. Дед Мороз
  14. Маленький Дед Мороз
  15. Снежный сон
Новогоднее чудо оленёнка

Кейт Вестерлунд
«Новогоднее чудо оленёнка»
Художник Эва Тарле
Издательство «Контэнт», 2020

Под Новый год олененок Ася загадала желание на падающую звезду, которое, она в этом уверена, должно сбыться даже несмотря на тяжелую и раннюю зиму. А на следующий день она услышала где-то вдалеке звон колокольчиков и решила разузнать, что же это такое. По дороге к Асе присоединились другие лесные жители, и с ними стали случаться маленькие чудеса: то горстку ягод найдут, то из-под упавшей ветки выкатятся орехи. Добравшись до источника звона, они увидели самое главное чудо: дети из соседней деревни украсили большую ель разными угощениями, чтобы звери и птицы не голодали снежной зимой.
На иллюстрациях, выполненных замечательной художницей Эвой Тарле, тоже разворачивается волшебная история, но она никак не связана с текстом. На уши Аси надеты шерстяные то ли шапочки, то ли варежки: одну из них она в какой-то момент теряет. Подбирает эту шапочку-варежку Асин друг-бельчонок, который все пытается надеть ее олененку обратно на ухо, но получается у него это только в самом конце сказки, когда все животные любуются на елку и загадывают желание на новую падающую звезду. Так что дети могут рассматривать книгу даже без чтения взрослых, следя за судьбой Асиных «шапочек». 

А Новый год скоро?

Джейн Чапмен
«А Новый год скоро?»
Иллюстрации автора
Издательство «Клевер», 2020

Медвежонок Мохнатик – типичный маленький ребенок. Он очень ждет Нового года и поминутно спрашивает у папы, когда же придет праздник. Папа терпеливо объясняет, что для наступления праздника надо немного постараться: завернуть подарки, приготовить торт и принести елку из леса. Подготовка идет не совсем гладко, но все-таки благодаря этим стараниям у папы и медвежонка получился отличный праздник.  
Крупные иллюстрации, которыми сопровождается текст, очень интересно рассматривать. На них много примечательных деталей: обстановка дома, украшения. А морды у медведей очень выразительные: сразу понятно, насколько сложно медвежонку ждать праздника, а папе ‒ спокойно относиться к нетерпению сына.
Некоторые слова в тексте, в том числе звукоподражания («хрусть!», «плюх!»), выделены крупно, так что дети постарше могут поучаствовать в чтении книги.

Еще одна книга Джейн Чапмен о Новом годе:


Слоненок Оливер

Лу Пикок
«Слоненок Оливер»
Художник Хелен Стивенс
Перевод с английского Марии и Екатерины Юнгер
Издательство «Поляндрия», 2018

В преддверии новогодних праздников мама, Томми, мальчик лет трех-четырех, и его младшая сестренка отправились в торговый центр за подарками. Список одаряемых у них внушительный, так что по магазинам приходится ходить долго. На исходе дня обнаруживается, что пропал плюшевый слоненок Оливер, которого Томми повсюду носил с собой. И начинается новая беготня, уже в поисках слоненка. Найти его удалось в самом неожиданном месте.
Эта история в стихах очень точно описывает опыт маленького человека. Мама суетится в поисках подарков, а Томми занят игрой: сажает слоненка Оливера в игрушечный домик, прячется в стойках с одеждой, потом выбирает угощения в кафе… Весь текст дублируется рисунками, так что чтение взрослых можно и нужно сопровождать рассматриванием иллюстраций. Тем более, что они по-настоящему новогодние, с елками и огоньками. И даже пакеты, с которыми покупатели выходят из магазинов, украшены снежинками.

Лисенок Лютер и снежное Рождество

Джулия Роулинсон
«Лисенок Лютер и снежное Рождество»
Художник Тифани Бик
Перевод с английского Алины Щербаковой
Издательство «Самокат», 2020

Зайчики переехали, и в канун Рождества их друг, лисенок Лютер, вдруг осознает: ведь Санта Клаус не знает дороги к их новому дому и не сможет принести им подарки! Лисенок тут же берется за дело и складывает из веточек стрелки-ориентиры к жилищу зайчат, а на помощь ему приходят и другие обитатели леса. К вечеру стрелки заметает снегом, но чудо все равно случается, и наутро дом зайчат оказывается полон подарков. Но книга не заостряет на них внимание: важнее оказывается то, что все звери и птицы могут все вместе повеселиться и погреться вокруг светящейся елки.
Этой доброй истории вторят такие же теплые акварельные иллюстрации. На них видна текстура бумаги и отдельные мазки – кажется, что страница как будто бархатная на ощупь. Уличные сценки, белизна снега на которых живо передает ощущение холода, контрастируют с изображениями домика зайчат – теплыми, подсвеченными желтыми огоньками. Все это вместе – и текст, и рисунки – передает зимнюю предпраздничную атмосферу, когда так приятно после холодной улицы прийти в теплый дом.

Приключения новогодней посылки

Одри Таррант 
«Приключения новогодней посылки» 
Иллюстрации автора 
Перевод с английского Веры Полищук 
Издательство «Качели», 2018 

Совсем скоро Новый год, и бельчата Попрынун и Лапка, брат и сестра, отправляются в школу в последний день перед каникулами. Но вот незадача: что-то случилось с печкой, и в классе очень холодно. Учительница объявляет: раз так, каникулы начинаются прямо сейчас! Казалось бы, самое время бельчатам идти гулять и веселиться, но около школы застрял в снегу почтовый грузовик, а почтальон повредил лапу, пытаясь откопать машину. Попрыгун и Лапка приходят ему на помощь и предлагают доставить срочный и хрупкий груз барсуку мистеру Полосаткинсу. По дороге они и сами попадают в передрягу, провалившись в полынью. Но, как и полагается в новогодней сказке, все заканчивается хорошо: друзья приходят на помощь, взрослые угощают чаем и пирогами, а в конце все лесные жители дружно отмечают праздник. 
Несмотря на незамысловатость сюжета, действие развивается стремительно, и оно сосредоточенно на двух главных персонажах, так что внимание детей, которые еще только начинают знакомиться с более длинными текстами, не будет блуждать при прослушивании или чтении этой сказки. История поддержана рисунками, по стилю похожими на работы Беатрис Поттер: на каждом развороте есть цветная полосная иллюстрация и черно-белые графические заставки внутри текста.  
Книга подходит для детей разных возрастов: те, кто помладше, будут читать ее вместе с родителями и рассматривать рисунки. А дети, которые уже умеют читать абзацами, могут освоить ее самостоятельно: этому способствует и крупный шрифт, и короткие предложения, и отсутствие длинных описаний. 

С Новым годом, Карлхен!

Ротраут Сюзанне Бернер 
«С Новым годом, Карлхен!» 
Иллюстрации автора 
Перевод с немецкого Марины Виноградовой 
Издательство «Мелик-Пашаев», 2020

Утром 31 декабря Карлхен в нетерпении: он никак не может дождаться вечера, когда прилетит Дед Мороз и можно будет разворачивать подарки. Папа предлагает ему скоротать время, слепив снеговика, но Карлхен придумывает кое-что поинтереснее и сооружает посадочную площадку для саней Деда Мороза. А вечером в одной из коробок под елкой его ждет самый лучший подарок – самолет. Истории про Карлхена притягательны для малышей своей простотой: в них они узнают сами себя и свой быт. Иллюстрации полны деталей, дополняющих и расширяющих текст ‒ с помощью них даже можно изучать виды птиц, цвета и счет. Книга сделана из плотного картона, углы скруглены, поэтому она подходит для самых юных читателей. 

Чик и Брики наряжают елку

Аксель Шеффлер 
«Чик и Брики наряжают елку» 
Иллюстрации автора 
Перевод с английского Юлии Фокиной 
Издательство «Клевер Медиа Групп», 2019 

Каждая книга серии «Чик и Брики» описывает простые бытовые ситуации, которые случаются в жизни любого малыша. В «Чик и Брики наряжают елку», как ясно из названия, зайчонок Чик и мышка Брики готовятся к Новому году, они приносят из леса елку и украшают ее имбирными пряниками. Сначала их на елке пять, но каждый раз, когда Брики выходит из комнаты, один пряник с елки исчезает. Одновременно с чтением книги можно тренировать счет, тем более что числительные выделены в тексте крупным шрифтом. На рисунках видно, что все сладости съедает Чик, и у него «ни с того ни с сего» начинает болеть живот, ‒ юмор этой ситуации понятен маленькому ребенку. Взамен съеденных украшений друзья решают сделать бумажные игрушки на елку, а в конце разворачивают новогодние подарки. Главная изюминка этой истории как раз в ее простоте: это своеобразное «руководство» для малыша по подготовке к Новому году. Читать книгу лучше всего вместе с родителями, рассматривая иллюстрации и наблюдая за реакциями и эмоциями героев.

Один день из жизни Деда Мороза

Ольга Дворнякова
«Один день из жизни Деда Мороза»
Художник Ольга Громова
Издательство «Настя и Никита», 2016

Эта книга ‒ виммельбух, все истории в ней «рассказываются» с помощью картинок.
На страницах книги читатель найдет симпатичных и веселых персонажей, участвующих в разных сюжетных линиях повествования.
Как встречают Новый год в доме самого Деда Мороза? Кто в этом участвует? Наряжают ли там елку? Какие подарки получают члены семьи Деда Мороза в новогоднюю ночь?
В конце книги предложены задания для самых наблюдательных читателей. Возможно, чтобы ответить на эти вопросы, вам придется прочитать книгу еще раз-другой. Но даже от бесконечного чтения книга не растреплется – издательство предусмотрительно выпустило ее на крепком картоне.

Как Лисенок встречал Новый год

Ульрике Мотшиуниг
«Как Лисенок встречал Новый год»
Художник Флоренс Дайё
Перевод с немецкого Дарьи Налепиной
Издательство «Нигма», 2016

Однажды лес, в котором жил маленький Лисенок, изменился до неузнаваемости: все покрылось снегом и начались разговоры о приближении праздника. Узнать, что такое Новый год, Лисенку предстоит у друзей, каждый из которых делится своими впечатлениями о празднике. Как устроить встречу Нового года в лесу? Что нужно сделать, чтобы Дед Мороз пришел и к зверям? Лисенку предстоит ответить эти вопросы и встретить праздник в окружении друзей.

Томтен

Астрид Линдгрен
«Томтен»
Художник Харальд Виберг
Перевод со шведского
Издательство «Добрая книга», 2019

Томтен и лис

Астрид Линдгрен
«Томтен и лис»
Художник Харальд Виберг
Перевод со шведского
Издательство «Добрая книга», 2019

Две сказки ‒ «Томтен» и «Томтен и лис» ‒ условно связаны друг с другом, хотя можно читать их и по отдельности, и это никак не помешает воспринимать тексты и иллюстрации. Сказка «Томтен» – своего рода представление героя. Наступает ночь. Мир людей погружается в сон. И тут появляется Томтен – хранитель покоя людей и животных на «вверенной» ему территории.

Собственно, в этом и заключается весь сюжет сказки «Томтен» – в перечислении тех, кого посещает гном: коровы, конь Бьорн, овцы и ягнята, куры, пес Олаф, спящие хозяин с хозяйкой, спящие детки в кроватке, кот…

Это картина мирной жизни. Мир незыблемый, полный покоя, и в то же время подчиненный ритму постоянного обновляющего круговращения.

История про Томтена и лиса имеет условную привязку к наступающему Рождеству: автор упоминает, что «дети радуются наступающему Рождеству и играют возле новогодней елки».

Но это – замечание «вскользь». Оно создает драматическое напряжение, которого в первой сказке не было. Связано это напряжение с появлением лиса. Лис – чужак. Он является во владения Томтена, чтобы чем-нибудь поживиться. А точнее – кого-нибудь съесть. То есть лис вторгается в мирную жизнь, чтобы нарушить ее привычное течение.

Но старый Томтен не дает лису безобразничать и грозит ему пальцем. Однако он понимает «мотивы поведения лиса»: почему лис хотел съесть курицу. Лис голоден! И Томтен щедро отдает ему свою кашу.

То, что эту кашу оставили дети, и то, что Томтен отдает эту кашу голодному лису (который не тронул кур), и то, что лис ест кашу с удовольствием – это такая правильная цепочка добрых дел. Ну, может, не прямо «добрых», но позволяющих миру сохранять константу добра – как ее понимает ребенок. Все должно быть устроено по справедливости. Детская справедливость заключается в том, чтобы куры были целы, а лисы сыты.

Подробнее об этих книгах можно прочитать в статье «Приходят и уходят зимы…».

Мишка

Мари Колмон
«Мишка»
Художник Федор Рожанковский
Перевод с английского Анны Яковенко
Издательство «Карьера Пресс», 2018

Впервые книга Мари Колмон «Мишка» с иллюстрациями Федора Рожанковского увидела свет в 1941 году. Российский читатель обрел ее в 2015.

В книге разрабатывается классический мотив о том, что кому-то под Рождество (или под Новый год) могло не достаться подарка, но справедливость восторжествовала. Но разрабатывается неожиданно, с упоминанием необходимости чем-то ради справедливости жертвовать. Иногда – самим собой. Главный герой сказки – плюшевый Мишка, который жертвует своей свободой ради больного ребенка.

Сказка заканчивается иллюстрацией Федора Рожанковского: бедная комната с грубыми балками на потолке, потухший очаг, пустые полки, железная кружка на подоконнике. И перед очагом сидит в ботинке Мишка - такой игрушечный, маленький, застывший. Мишка на картинке весь устремлен к спящему мальчику. Почему-то, глядя на картинку, кажется, что Мишка на этот раз не просто пришел быть игрушкой. Не ради этого он пожертвовал своей свободой. Он пришел сюда любить мальчика. И может быть, мальчик тоже будет его любить?.. Благодаря художнику у этой трогательной, вызывающей щемящее чувство сказки открытый конец. И ребенок-читатель вправе представить, что конец будет счастливым.

Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Он проснется рождественским утром и обнимет тебя…».

Дед Мороз

Яков Тайц
«Дед Мороз»
Художник Алиса Порет
Издательство «Мелик-Пашаев», 2017

«Дед Мороз» – новогодняя сказка для малышей в возрасте трех-четырех лет. Ритмичный язык сказки стилизован под фольклорное повествование. Имена персонажей, как правило, двухсловные, содержащие характеристику героя: Дед Мороз, матушка Зима, Егор-Наперекор, Соловей-разбойник. «Массовка» из волшебных зверей и предметов тоже обозначена сложносоставными словами: елки-метелки, сани-самокаты, белки-плясуньи, зайцы-барабанщики и т.п. Сапоги-скороходы тоже есть. Но при этом и сюжет сказки, и его развитие, и четко расставленные акценты строго соответствует советской концепции и фольклора, и новогоднего праздника. Есть персонаж, в задачу которого входит вносить в текст «смешное» – это Егор-Наперекор, мальчик, который все делает наоборот. Есть Соловей-разбойник, персонаж отрицательный, благодаря которому сюжет приобретает некоторый драматизм. Соловей-разбойник появляется в самом начале и выбирает лучшую елку, чтобы ее продать; потом безрезультатно пытается догнать сказочный поезд Деда Мороза, и наконец встречает Деда Мороза на обратном пути с угрозами ‒ за что и обращен в ледяной столб.

Собственно, ничего страшного в этой истории не происходит. Страшное только обозначено. А главное – это предпраздничные сборы Деда Мороза и его команды в дорогу, торжественное путешествие в праздничный город, образ которого отсылает к «краснозвездной столице», веселье на празднике с купанием Деда Мороза в котлах со «старой» и «молодой» водой, его временное превращение в Ивана-царевича, чтобы поплясать со Снегурочкой… В общем, что-то очень знакомое тем читателям, которые во времена советского детства ходили на елки.

Так что те, кому такая эстетика по вкусу, с удовольствием будут читать эту сказку малышу.

Маленький Дед Мороз

Ану Штонер
«Маленький Дед Мороз»
Художник Генрика Уилсон
Перевод с немецкого Григория Белова
Издательство «КомпасГид», 2018

Образ Маленького Деда Мороза вряд ли будет воспринят как «революционный» слушателем-малышом, который и не станет сопоставить его с «каноническим» Дедом Морозом. Малыш сразу примет его – как Деда Мороза-ребенка. А это так понятно – быть ребенком среди взрослых, как бы они себя ни называли, просто «взрослыми» или «взрослыми Дедами Морозами».
Маленькому Деду Морозу присущи все знакомые ребенку переживания и обиды. Чего стоит один разворот, на котором Маленький Дед Мороз разговаривает с огромными валенками! То есть на самом деле разговаривает он с Главным Дедом Морозом, но наши глаза по воле художника видят всю эту сцену на уровне взгляда Маленького Деда Мороза. А он сам смотрит на старшего снизу вверх, запрокинув голову. И его малость – которая является причиной несправедливого (как нам кажется) отношения к нему других Дедов Морозов – прямо-таки пронзает сердце.
Но, говорит сказка, и маленький может сделать что-то хорошее для других, за что все будут ему благодарны. Для этого нужно научиться радовать других.

Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Быть маленьким Дедом Морозом».


Снежный сон

Эрик Карл
«Снежный сон»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Иосифа Шейна
Издательство «Розовый жираф», 2019

В книге «Снежный сон» нет злодеев, нет противостояния и борьбы. Но там есть превращение, волшебство и ощущение чуда. Превращение происходит с фермером, который в один прекрасный момент становится Дедом Морозом. Но в книге Эрика Карла нет таких слов: «Фермер взял да и превратился в Деда Мороза». Нам просто рассказывают, что фермер «быстро надел теплую шубу, теплые валенки, теплую шапку и теплые рукавицы... закинул на плечо мешок и выскочил на улицу». И на картинке мы вдруг видим… настоящего Деда Мороза. Мы (то есть малыши) сразу опознаем его по «знакомым» приметам: белая борода, красная шуба, большие валенки и большущий мешок за плечами.

А откуда, скажите, он взялся? Он переоделся!

Такое волшебство абсолютно понятно ребенку.

Почти все сказки Эрика Карла отличает то, что можно назвать «ненавязчивой дидактикой».

Одна из важных тем, связанных с подготовкой к школе, – домашние животные. Как называл фермер своих животных? Очень просто: Один, Два, Три, Четыре, Пять. И вот он ходит мимо них, кормит их, они ему снятся. А они – это кто? Вот эти самые Один, Два, Три, Четыре, Пять, которые много-много раз – по строгой логике сюжета – называются по именам. (А если представить, сколько раз будет перечитываться эта книжка и сколько раз прозвучит «Один, Два, Три, Четыре, Пять»?)

Итак, как зовут животных, мы запомнили. А вот что это за животные, предлагается угадать малышу. И сразу это сделать довольно сложно, так как животные «спрятаны» в хлеву, и в «окошках» их жилища можно разглядеть лишь цветные пятнышки. Тоже интрига, которая раскрывается по ходу повествования.

Есть в книге и еще один интересный момент: в качестве праздничного дерева Эрик Карл нарисовал не елку, а «обычное» дерево, да еще и с голыми ветками, на которых висят разноцветные шарики. Дерево как будто вклеено в книгу – как простейшая аппликация; и шарики вырезаны не совсем ровно, словно их «кроила» не очень умелая ручка. И нитки у шариков длинные, черные, толстые – такие же «самодельные», как и все остальное.

Видимо, это подсказка: такое новогоднее дерево можно сделать самостоятельно после прочтения книги.

Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Искусство превращения для маленьких».
Послушать книгу Эрика Карла «Снежный сон».