Читаю сам. Текста не очень много. (Третий уровень сложности)

Содержание

  1. Большой конкурс заячьей выпечки
  2. Пес и Заяц
  3. Как я был в аквариуме
  4. Ты моя мама?
  5. Тигр, который пришел выпить чаю
  6. Рассеянная Мяули
  7. Щедрое дерево
  8. После бури
Большой конкурс заячьей выпечки

Элли Сноудон
«Большой конкурс заячьей выпечки»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Сергея Степанова
Издательство «Поляндрия», 2018

Это классическая история «на кондитерском» материале.
Волк с кулинарным талантом страдает от одиночества и в конце концов обретает друзей среди зайцев, вместе с которыми принимает участие в конкурсе выпечки. Тут тебе и понятный сюжет, и мораль, и некоторый драматизм (вредительство завистников, разоблачение волка – что он «не заяц»), и счастливый конец.
Волк тут добрый, без оговорок. На картинках нарисовано много сладостей.
А буквы крупные и на белом фоне. Есть и отдельные слова и фразы, написанные ОЧЕНЬ крупно. И это своеобразная «вишенка на торте» для начинающего читателя.

Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «А если волк любит сладкое?»

Пес и Заяц

Ротраут Сузанна Бернер
«Пес и Заяц»
Иллюстрации автора
Перевод с немецкого Виктора Лунина
Издательство «Росмэн», 2016

История отсылает к классическому противостоянию двух недолюбливающих друг друга кланов. Родители пса Хуго и зайца Ханнеса препятствуют их общению, потому что между псами и зайцами традиционно никогда не было ничего общего – хотя и обстоятельства «исторически» уже другие, и сами герои не видят ничего невозможного в своем общении, и им было бы интересно играть вместе.
Но в какой-то момент (в один и тот же) Хуго и Ханнес решаются нарушить родительские запреты – исключительно ради того, чтобы доказать: один из них – настоящий пес, а не трусливый заяц, а другой – настоящий заяц и не желает испытывать «собачью тоску». Так случается с запретами и традиционными ценностями: вроде бы хочешь их отстаивать, но сам факт отстаивания означает, что ты им не следуешь. В результате и пес, и заяц оказываются в ситуации смертельной опасности, и им приходится помогать друг другу. Традиционные представления «о плохих псах» и «плохих зайцах» и о том, что между ними не может быть ничего общего, оказываются пустыми мифами.
А родители пса и зайца в то же самое время испытывают абсолютно одинаковые чувства – сводящую с ума тревогу за своего ребенка. А потом – общую радость: сначала по поводу их спасения, а потом и награждения за разные достижения.
История захватывающая, полная драматизма и со счастливым концом: тут и о взаимоотношениях с родителями, и о взаимоотношениях с приятелями, и о других серьезных проблемах. А синтаксис простой. Так что книга должна прийтись начинающему читателю по вкусу.
Что касается картинок, то тут невозможно ошибиться, даже если не смотреть на обложку: конечно, их нарисовала Ротраут Сузанна Бернер!

Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Отцы, дети и традиционные ценности»

Как я был в аквариуме

Мерсер Майер
«Как я был в аквариуме»

Иллюстрации автора
Перевод с английского Юрия Шипкова
Издательство «Карьера-пресс», 2015

Издатели утверждают, что Маленький Криттер – любимец детей и известен по всему миру.
Трудно сказать, завоюет ли он такую же популярность в России ‒ слишком много у него конкурентов. Но помочь ребенку почувствовать себя увереннее в самостоятельном чтении Криттер точно способен. Истории, героем которых он является, незамысловаты, но интересны. И к тому же немногословны: текста в книжках немного и набран он крупным шрифтом. Описываются вроде бы знакомые ребенку бытовые ситуации, но эти ситуации всегда с «сюрпризами»: то одно у Криттера пойдет не так, то другое. Или он утверждает одно, а в действительности происходит несколько иное. Что именно происходит, читатель узнает из картинок. Зазор между содержанием высказываний Криттера и содержанием картинок вызывает у читателя смех. А смешные тексты очень полезны для развития навыка самостоятельного чтения. Вообще если человек способен во время чтения понимать юмор и смеяться, значит, он становится настоящим читателем. Правда, есть одна несмешная книжка – «Как я был в аквариуме». Там такие зубастые чудовища нарисованы, просто ужас! Но кто сказал, что дети, начинающие читать, не любят «ужасаться»? Тем более что даже в книжке «чудовища» плавают в аквариуме, куда Криттер отправился вместе с классом.
Кстати, имя Критер в этих книжках практически не встречается, потому что рассказ ведется от лица главного героя. О том, что его зовут именно Криттер, сообщает аннотация на обложке.

Другие книги серии о Маленьком Криттере

Ты моя мама?

П.Д. Истмен
«Ты моя мама?»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Анны Ремез
Издательство «Поляндрия», 2016

У книги «Ты моя мама?» есть неоспоримое достоинство: она толстая и в твердом переплете. Берет начинающий читатель такую книгу – и сразу чувствует себя уважаемым человеком: «Я читаю!»
Кроме того, шрифт здесь крупный и на белом фоне. А текста в целом не много. Хотя это все-таки не подписи под картинками. Это именно повествование ‒ содержательное, разнообразное по синтаксису: и диалоги есть, и восклицательные предложения, и даже предложения с деепричастными оборотами. Но сложных предложений нет. И словарь повторяющийся. Это важно для начинающего читать ребенка. А диалоги, даже если они объемные, читать гораздо легче, чем обычное повествование.
История незамысловатая, использующая давно знакомый в детской литературе ход: маленький птенчик ищет маму. Но написана она с юмором, потому что птенчик готов принять за маму и машину, и самолет, и экскаватор. А экскаватор еще и оказывается таким добрым, что поднимает ковш с птенчиком и «доставляет» последнего в гнездо, откуда тот выпал. Ну и динамичные, выразительные и в то же время смешные картинки доставят ребенку удовольствие.

Тигр, который пришел выпить чаю

Джудит Керр
«Тигр, который пришел выпить чаю»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Марины Аромштам
Издательство «Мелик-Пашаев», 2012

Это странная история о том, как однажды в самый обычный дом, где занимались обычными делами обычная мама и ее обычная дочка Софи, вдруг явился тигр. Явился без всякого злого умысла – «чтобы выпить чаю». А в результате все съел. Все-все, что было в доме. Так что мама только всплеснула руками: когда папа вернется с работы, его нечем будет кормить!
Что делать? Но папа, вернувшись и выслушав историю про тигра, сразу предложил выход из положения – пойти в кафе. И тогда мама, папа и Софи вышли из дома на прекрасную, полную вечерних огней ночную улицу, зашли в кафе и съели прекрасный ужин, состоявший из сосисок и жареной картошки. Такая чудесная история про уставшую маму и фантазерку-дочку.
Джудит Керр сочинила ее для своего сына. Тот как-то пришел из школы и пожаловался, что ему нестерпимо скучно читать книжки по программе внеклассного чтения. И хотя было это лет сорок назад, современному русскоязычному ребенку, начинающему читать самостоятельно, тоже будет интересно прочитать «правдивую» сказку про «Тигра, который пришел выпить чаю». Интересно, легко и приятно.

Об этой книге также можно прочитать в статьях «Что делать маме, если тигр все съел?», «Страсти под луной» и «Ребенок научился читать. Что дельше?»

Послушать книжку Джудит Керр «Тигр, который пришел выпить чаю»

Рассеянная Мяули

Джудит Керр
«Рассеянная Мяули»
и другие истории про нее и семью Томасов
Иллюстрации автора
Перевод с английского Марины Аромштам
Издательство «Мелик-Пашаев», 2012

Книжки про Мяули могут стать любимым чтением начинающего читателя. Во-первых, их несколько. Во-вторых, все они про одну и ту же «славную, но не очень сообразительную кошку», а дети любят истории с продолжением. Наконец, за трагикомическими ситуациями, составляющими сюжет каждой книжки, стоит глубочайшее знание кошачьих повадок и поведения. Так могла написать (и нарисовать) только истинная кошатница, которой была и остается Джудит Керр: ей 89 лет, но живет она по-прежнему в окружении кошек.
Ее «кошачий проект» выверен еще и с психологической точки зрения и изначально рассчитан именно на самостоятельного маленького читателя.
Керр взяла за образец книги американского поэта Доктора Сьюза, который тоже сам сочинял и рисовал свои истории, адресуя их детям определенного возраста, с учетом их способности воспринимать текст. Книги Сьюза написаны по особой «рецептуре»: объемом в 50 слов, в 100 слов, 200 и так далее.
В историях про Мяули предложения короткие, с простым синтаксисом. В них часто встречаются одни и те же слова, которые ребенок довольно быстро учится опознавать и может опираться на них в процессе чтения. Дизайн книги тоже учитывает начальный уровень чтения: строчки в книге недлинные; каждый абзац привязан к картинке. Сколько абзацев, столько и картинок, причем картинки могут дополнять и уточнять смысл текста, так что читатель невольно делает передышку во время чтения, сосредотачиваясь на разглядывании картинок. И, конечно, никаких проблем с восприятием и пониманием у него не может возникнуть.

Об этих книгах также можно прочитать в статьях «Кошки и тигры Джудит Керр», «Как Мяули испугала Ксюшу», «Как мы читали про Мяули», «Новый год вместе с Мяули»

Послушать книгу Джудит Керр «С Новым годом, Мяули!»

Серия книг о Мяули

Щедрое дерево

Шел Сильверстайн
«Щедрое дерево»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Марины Дубровской
Издательство «Мелик-Пашаев», 2016

Шел Сильверстайн – классик детской американской литературы, удивительный по пронзительности автор и художник. «Щедрое дерево» - философская притча, но, как это ни странно, ее уже несколько десятилетий на разных языках читают дети, в том числе – и дошкольники. О том, какое впечатление она производит, рассказал «Папмамбуку» актер Казимир Лиске: «Лев, который не стал человеком, или история с открытым концом».
По его свидетельству, он познакомился с этой историей в пять или шесть лет. То есть она вполне по силам читателю, перешедшему от букваря к чтению книг, хотя книга эта необычная не только по жанру, но и по характеру картинок. Картинки в ней нарисованы пером, а цвета нет вообще. Тем не менее, она подходит для самостоятельного чтения по объему текста, по размеру шрифта и по структуре предложений. И, возможно, она окажется самой серьезной книгой из всего, что маленький читатель одолел самостоятельно.

Статьи по теме: «Что может дать дерево» и «Лев, который не стал человеком, или история с открытым концом»

После бури

Ник Беттерворт
«После бури»
«Полет кувырком»
«Однажды зимней ночью»

Иллюстрации автора
Перевод с английского Александра Ярина
Издательство «Мелик-Пашаев», 2014

Главный герой историй, рассказанных автором и художником Ником Баттервортом, – служитель старого парка дядя Вилли. В каждой истории ему приходится помогать или спасать от какой-нибудь напасти зверюшек, населяющих парк. Это именно зверюшки, а не звери, потому что они совершенно беззлобны и некровожадны. Каждая история начинается, вроде бы, с реального события, но непременно развивается в фантастическом ключе. То дядя Вилли чинит сломанную газонокосилку, а она в результате, как самолет, взлетает в воздух со всеми зверями, которых дядя Вилли позвал кататься. То буря повалила дерево, которое служило домом самым разным животным, и дядя Вилли вместе с ними отправляется в непростое путешествие, на поиски нового жилья. То зимней ночью замерзшие звери просятся на ночлег в сторожку, и дядя Вилли решает сложную задачу: как же их всех разместить. Но в конце концов все у него получается. Все каждый раз кончается хорошо. Так что истории Ника Баттерворта, хоть и не лишены драматизма, приносят маленькому читателю полное удовлетворение: мир старого парка на редкость гармоничен!
Что касается технических требований к тексту, то это текст книжки-картинки: по объему картинки здесь перевешивают. Тем не менее, здесь уже есть, что читать. Хотя особых проблем у совершенствующегося в чтении читателя возникнуть не должно: шрифт довольно крупный, на белом фоне.

Послушать книгу Ника Беттерворта «После бури» 

Ник Беттерворт-обложки