34
Баллы
жюри
0
Баллы
читателей

Кораблик-непоседа

Ольга Мяэотс
Кораблику скучно было стоять в гавани.
Он решил уплыть в открытое море.
Как здорово плыть наперегонки с дельфинами!
Как здорово ловить рыбу!
Вдруг подул ветер и поднял огромные волны.
Небо потемнело. Как теперь найти дорогу домой?
Но тут тучи прорезал яркий луч маяка.
Ура! Кораблик поплыл на свет маяка.
И скоро снова оказался в гавани.

ПЕРЕВОД ТЕКСТА
A Very Naughty Ship
The ship got bored of standing in the harbour all day.
He decided to head out to explore the open sea.
Oh, how wonderful it is to race with the dolphins!
How marvellous it is to catch fish!
Suddenly, a strong wind started blowing, making giant waves on the surface of the uneasy water.
The sky turned dark. How will he find the road home now?
Unexpectedly, a bright ray of light, coming from a lighthouse, cut through the darkness of the sky.
Hooray! The ship followed the light of the lighthouse and was soon safely back in his harbour.
Комментарии
Комментарий члена жюри: Галина Лазарева
27/06/2018
Хороший перевод, но тут есть ловушка. Корабль в английском языке - если не it, то всегда she, это идет из древнеанглийского языка и особого отношения моряков к кораблям. У кораблика в тексте явно мальчишеский характер, поэтому я бы оставила it, что допустимо. Uneasy water - очень странное сочетание.
Вход и регистрация в Папмамбук
Зарегистрироваться на Папмамбук

Введите имя и адрес вашей электронной почты, на который мы вышлем ваш личный пароль