«Читает сам. Текста не очень много» (Третий уровень сложности)
15 июня 2020 2477

Книги третьего уровня сложности – это уже не книжки-картинки, а иллюстрированные книги. Картинка тут может быть не на каждой странице, а на каждом развороте, но достаточно крупная. Картинка обеспечивает глазу начинающего читателя передышку.
Если ваш ребенок уже может читать книги из предложенного списка, если он делает это не из-под палки, а с интересом, можно праздновать победу. Скорее всего, у него с чтением все будет хорошо.

Следующих книг сейчас, к сожалению, нет в продаже. Будем надеяться, что большую часть из них переиздадут. Однако заинтересовавшие вас книги можно спрашивать в крупных городских библиотеках, а также искать в букинистических интернет-магазинах (например, на сайте alib.ru).


Оле Кёнекке
«Десперадо»
Иллюстрации автора
Перевод с немецкого Дениса Филатова
Издательство «Мелик-Пашаев», 2020

«Десперадо» – вестерн для дошкольников. Каждое утро Рой отправляется в детский сад, а в пути ему помогает его верный конь Десперадо. Рой – ковбой. Однажды Рой приходит в детский сад с небольшим опозданием и обнаруживает, что там случилась беда: стулья и столы перевернуты, перепуганные дети заперты в игровой, а симпатичная воспитательница Хайди похищена. Рой сразу же понимает: здесь орудовала банда Черного Барта. И только он, Рой, сможет спасти Хайди и навести порядок в городе. На пути его поджидает множество препятствий, опасностей и испытаний, которые он и его верный друг Десперадо преодолевают с помощью отваги и смекалки. В классическом вестерне герою полагается вступить в открытый поединок со злодеем. В этой книжке герой покажет свое превосходство, посмеявшись над соперником: Рой выведет Хайди из заточения через подземный ход, а на ее месте останется Десперадо, наряженный в шляпку воспитательницы. 

Почти на каждом развороте книги – два-три абзаца текста, которые более или менее «продвинутые» читатели осилят без затруднений. Но есть и «усложненные» страницы, с которыми ребенку поначалу могут помогать взрослые: здесь текста значительно больше или он с белыми буквами на темной подложке.

Подробнее о книге читайте в статье «Мужская работа для одинокого ковбоя».


Мэгги Хатчингс
«Лучший день рождения»
Художник Феличита Сала
Перевод с английского Евгении Перловой
Издательство «Нигма», 2023

Как-то раз любознательный тараканчик решил пригласить сам себя на детский день рождения. Ему всё очень понравилось: и игры (хотя остальные участники его и не замечали), и угощение, и торт, на верхушке которого он в конце концов уснул. И то, как виновник торжества заорал (по версии тараканчика – от радости) при виде незваного гостя. А вот папа мальчика почему-то был недоволен и решил засосать таракана в пылесос. Казалось бы, ужас, беда! А вот и нет, ведь в пылесосе столько всего вкусного! А на помойке, куда выбрасывают содержимое пылесоса, даже можно встретиться с родственниками, которых давно не видел!

Такой озорной, но совсем не грубый юмор наверняка понравится старшим дошкольникам и младшим школьникам. Тем более, что тараканчик тут предстает не противным или пытающимся навредить, а шаловливым ребенком, весьма похожим на потенциальных читателей этой истории. Текста в книге не очень много, но чтение осложнено необычным шрифтом, похожим на печатные буквы, написанные от руки – прекрасный повод потренироваться воспринимать разное начертание букв.

В серию о тараканчике также входит еще одна книга – «Лучшая школа». 


Росио Бонилья
«Ну ты и гусь!»
Иллюстрации автора
Перевод с испанского Полины Казанковой
Издательство «Фолиант», 2023

Карраско – любознательный мальчуган, у которого даже есть специальный набор исследователя. Поэтому, когда соседка как-то раз обратилась к нему со словами «Ну ты и гусь!», он не мог не задуматься о том, что она имеет в виду. Неужели он правда птица?.. Пытаясь установить это, Карраско наблюдает за пернатыми в парке и даже мастерит костюм птицы, чтобы попробовать полетать (но безуспешно). А потом мальчик слышит, как та же соседка говорит про своего пса: «Трусишка зайка серенький!» И Карраско понимает, что она просто совершенно не разбирается в животных…

Текста в этой книге не очень много, часть истории передана исключительно рисунками (например, исследования, которые Карраско проводит в библиотеке), но этот недлинный текст содержит в себе сложные предложения, а в паре мест фраза начинается на одном развороте, а заканчивается на другом. Все это поможет ребенку «потренироваться» читать усложненный текст, имея при этом возможность «отдыхать» на страницах с иллюстрациями. А в конце книги кратко объясняется, что такое устойчивые выражения и почему не всегда стоит понимать их буквально.


Луи Тома
«Мелодия жизни»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Марии Юнгер
Издательство «Поляндрия», 2022

У композитора Ленни «творческий кризис»: он сидит за столом и не может придумать ни одной ноты. Но вдруг хлюпанье кота, пьющего из миски, подсказывает ему идею, и он начинает записывать всевозможные шумы: жужжание пчелы, капающий кран, то, как отдувается бегунья. И получается удивительная мелодия под названием «Симфония жизни». Эта книга не совсем о музыке, она рассказывает о чем-то большем ‒ о гармонии. Маленьким и большим читателям показывают: во многих привычных уху звуках есть свое очарование, стоит только быть чуточку внимательнее.

«Мелодия жизни» ‒ это классическая книжка-картинка на 32 страницы, где есть немного текста и крупные иллюстрации автора. Большая часть текста состоит из коротких фраз, напечатанных на белом фоне, а также звукоподражаний, поэтому читать эту историю можно давать и ребенку, который пока не совсем достиг «третьего уровня». При этом часть текста предлагает более «продвинутые» фразы: включая в себя сложноподчинённые предложения и прямую речь.

Подробнее о книге читайте в статье «Шум ветра в соснах, плеск воды…».


Мелисса Кастрильон
«Ты умеешь хранить секреты?»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Анастасии Орловой
Издательство «Поляндрия», 2022

На стене у девочки Винни висит старинный гобелен с замком, рыцарями и драконами. По ночам ей снятся сны с героями этой картины, а днем она упражняется с деревянным мечом. И вот однажды поднимается сильный ветер, и девочку уносит в мир гобелена, где она катается на спине дракона и знакомится с самыми разными волшебными существами. А по возвращении домой ей надо сдержать данное ею обещание и сохранить чудесное приключение в секрете. 

Книга проиллюстрирована в насыщенных, но не режущих глаз тонах, подчеркивающих сказочность сюжета: в основном розовым, уходящим в фуксию, лимонно-желтым и глубоким синим. Текста не слишком много – по несколько предложений или паре абзацев на страницу, ‒ при этом он почти всегда напечатан на белом фоне, что облегчает чтение. Сама по себе увлекательная история еще больше оживляется иллюстрациями, на которых можно не только увидеть мифических существ, встреченных Винни, но которые также помогают понять эмоции самой девочки: страх, гнев, радость. 

Подробнее о книге читайте в статье «Секреты старинного гобелена».


Елена Фельдман
«Самый счастливый дом»
Художник Ирина Августинович
Издательство «Клевер», 2021

Тяжело живется дому: крыша у него протекает, подъезды грязные, краска обшарпалась, а жильцы шумят так, что голова раскалывается. Вовка с утра до вечера играет на тромбоне, тетя Света гремит кастрюлями, а дядя Петя бесконечно прибивает полки. И однажды днем, когда все расходятся на работу и в школу, дом решает сбежать на тихий берег Волги. Вечером жильцы, не обнаружив дом на привычном месте, отправляются к нему, упрашивают вернуться и обещают исправиться. И сдерживают обещание: в доме становится тихо и чисто, на лестничных клетках появляются цветы в горшках и корзины для книговорота. В конце книги приводится несколько идей, как сделать собственный дом более счастливым: здороваться с соседями, следить за чистотой, повесить на стены красивые рисунки.

Количество текста на каждой странице варьируется: на некоторых ребенку придется приложить серьезные усилия, прочитав несколько абзацев, на других можно отдохнуть, осилив всего пару строчек. Весь текст продублирован рисунками, что облегчает его понимание и добавляет красочные детали к характерам персонажей.


duckandgoose

Тэд Хиллс
«Утенок и Гусенок»
«Утенок, Утенок, Гусенок»
«Утенок и Гусенок идут на пляж»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Дины Крупской
Издательство «Волчок», 2020

Утенок и Гусенок – лучшие друзья, с которыми все время случаются какие-то веселые истории. Вот они находят и пытаются высидеть яйцо, которое оказывается мячом, вот заводят дружбу с утенком-девочкой и устраивают бесконечные соревнования, а вот отправляются в путешествие и неожиданно для себя попадают на пляж. Иллюстрации в книгах довольно простые, в центре рисунка всегда находятся главные герои и их эмоции и реакции, которые очень легко считываются ребенком.

utgusinside

Книги подходят детям на нескольких этапах освоения чтения. На некоторых страницах здесь всего одна-две фразы, на некоторых – несколько небольших абзацев. Многие слова выделены крупно, встречаются элементы комикса с текстом, вынесенным в баблы. Поэтому сначала ребенок может изучать книгу вместе со взрослым, читая отдельные слова или короткие фразы, а потом уже самостоятельно.

gooseduckcovers

poloska


K dalyokim ravninam

Ли Лефебуре
«Учимся читать с Вороном и Попугаем. К далеким равнинам»
Художник Дженни Баккер
Издательство «Фолиант», 2018

Na kryshy mira

Ли Лефебуре
«Учимся читать с Вороном и Попугаем. На крышу мира»
Художник Дженни Баккер
Издательство «Фолиант», 2018

Каждая книга серии представляет собой занимательный научно-познавательный очерк, посвященный какой-либо географической области. Книга «К далеким равнинам» рассказывает об Австралии, а «На крышу мира» – о Гималаях. Но обе книги – не просто энциклопедии или сборники познавательных фактов. Это настоящие приключенческие истории, с хорошо выстроенной драматургией, завязкой, кульминацией и развязкой. Название серии связано с главными персонажами, Вороном и Попугаем: больша́я часть книги построена как их диалог. В каждой книге у Ворона и Попугая появляются и другие друзья-собеседники: кенгуру, заяц, панда, гриф. Слова самого Ворона, описания его действий и размышлений напечатаны стандартным «сплошным текстом». Слова Попугая выделены полужирным начертанием, буквы увеличены. А слова их друзей ‒ самые крупные и даны в облачках. Хорошо читающий ребенок старше 6 лет способен прочесть слова всех участников сюжета. Тот, кому читать пока еще трудно, может работать только со словами Попугая и его друзей – это несколько предложений на разворот. А если ребенок освоил лишь начальные навыки чтения, ему достаточно читать «облачка» со словами друзей Ворона и Попугая.

Na krushe mira_illustr

Подробнее о серии читайте в статье «Ворон и Попугай ‒ наставники в чтении».

poloska


Nichego ne boitsya medved

Элизабет Дейл
«Ничего не боится медведь»
Художник Паула Меткалф
Перевод с английского Глафиры Ивановой
Издательство «Лабиринт», 2018

Эта книга – своеобразный отклик на «Идем ловить медведя» Хелен Оксенбери и Майкла Розена, только в ней семейство медведей отправляется на поиски чудища, которое разбудило и напугало самого младшего медвежонка. Старшие медведи пытаются убедить малыша, что ничего страшного в лесу нет: «чудищем» оказывается то олень, то лягушка, то ворона. Правда, постепенно медведей в «экспедиции» становится все меньше и меньше. Мама и старшие медвежата отстают по совершенно невинным причинам, о которых знает читатель, но не подозревают младший медвежонок и папа-медведь. Для них появление других членов семьи из чащи становится совершенной неожиданностью. Но все заканчивается хорошо: медведи оказываются дома в своих теплых кроватях, а всем пугающим звукам находится простое и смешное объяснение. Сюжет захватывающий – это почти приключенческая история для самых маленьких читателей, в которой много юмора, понятного детям.
Книга большого формата, текста в ней немного, он поддержан иллюстрациями и частично рифмован, некоторые слова выделены крупно ‒ все эти компоненты делают книгу особенно подходящей для начинающих читателей.

Nichego ne boitsya medved_illustr

poloska


Moyo derevo

Барбара Рид
«Мое дерево»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Елены Киричек
Издательство «Хоббитека», 2019

Moyo nebo

Барбара Рид
«Мое небо»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Елены Киричек
Издательство «Хоббитека», 2019

Книги Барбары Рид «Мое небо» и «Мое дерево» ‒ это развернутые обращения Художника к рисующим детям. Своеобразный урок: вот так можно смотреть! Вот что можно увидеть! Вот что можно понять, когда смотришь и видишь! Это – «на словах». А иллюстрации в книге «рассказывают» и «показывают», как можно рисовать. Книги Барбары Рид прямо побуждают читателя к рисованию ‒ остается лишь выбрать, чем и на чем рисовать.

Moyo derevo_illustr

Но это не единственное достоинство ее книг. Барбара Рид между делом еще и учит читать. «Мое дерево» и «Мое небо» могут считаться идеальными книжками для самостоятельного читателя, только набирающего читательский опыт и «силу»: текста в них мало, картинок – много. Но и то и другое насыщено информацией. Даже если тебе уже восемь лет, не стыдно открыть такую книгу. А все потому, что автор ведет с читателем серьезный разговор.

poloska


Kak ya bul v akvariume

Мерсер Майер
«Как я был в аквариуме»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Юрия Шипкова
Издательство «Карьера Пресс», 2015

Издатели утверждают, что Маленький Криттер – любимец детей и известен по всему миру.

Трудно сказать, завоюет ли он такую же популярность в России ‒ слишком много у него конкурентов. Но помочь ребенку почувствовать себя увереннее в самостоятельном чтении Криттер точно способен. Истории, героем которых он является, незамысловаты, но интересны. И к тому же немногословны: текста в книжках немного и набран он крупным шрифтом. Описываются вроде бы знакомые ребенку бытовые ситуации, но эти ситуации всегда с «сюрпризами»: то одно у Криттера пойдет не так, то другое. Или он утверждает одно, а в действительности происходит несколько иное. Что именно происходит, читатель узнает из картинок. Зазор между содержанием высказываний Криттера и содержанием картинок вызывает у читателя смех. А смешные тексты очень полезны для развития навыка самостоятельного чтения. Вообще если человек способен во время чтения понимать юмор и смеяться, значит, он становится настоящим читателем. Правда, есть одна несмешная книжка – «Как я был в аквариуме». Там такие зубастые чудовища нарисованы, просто ужас! Но кто сказал, что дети, начинающие читать, не любят «ужасаться»? Тем более что даже в книжке «чудовища» плавают в аквариуме, куда Криттер отправился вместе с классом.

Kak ya bul v akvariume_illustr

Кстати, имя Критер в этих книжках практически не встречается, потому что рассказ ведется от лица главного героя. О том, что его зовут именно Криттер, сообщает аннотация на обложке.

Другие книги серии о Маленьком Криттере

poloska


Tigr kotoryi prishol vupit chayu

Джудит Керр
«Тигр, который пришел выпить чаю»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Марины Аромштам
Издательство «Мелик-Пашаев», 2020

Это странная история о том, как однажды в самый обычный дом, где занимались обычными делами обычная мама и ее обычная дочка Софи, вдруг явился тигр. Явился без всякого злого умысла – «чтобы выпить чаю». А в результате все съел. Все-все, что было в доме. Так что мама только всплеснула руками: когда папа вернется с работы, его нечем будет кормить!

Tigr kotoryi prishol vupit chayu-Illustr

Что делать? Но папа, вернувшись и выслушав историю про тигра, сразу предложил выход из положения – пойти в кафе. И тогда мама, папа и Софи вышли из дома на прекрасную, полную вечерних огней ночную улицу, зашли в кафе и съели прекрасный ужин, состоявший из сосисок и жареной картошки. Такая чудесная история про уставшую маму и фантазерку-дочку.

Джудит Керр сочинила ее для своего сына. Тот как-то пришел из школы и пожаловался, что ему нестерпимо скучно читать книжки по программе внеклассного чтения. И хотя было это лет сорок назад, современному русскоязычному ребенку, начинающему читать самостоятельно, тоже будет интересно прочитать «правдивую» сказку про «Тигра, который пришел выпить чаю». Интересно, легко и приятно.

Об этой книге также можно прочитать в статьях «Что делать маме, если тигр все съел?», «Страсти под луной» и «Ребенок научился читать. Что дельше?».
Послушать книжку Джудит Керр «Тигр, который пришел выпить чаю».

poloska


Myauly

Джудит Керр
«Мяули. Истории из жизни удивительной кошки»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Марины Аромштам
Издательство «Мелик-Пашаев», 2022

Книжки про Мяули могут стать любимым чтением начинающего читателя. Во-первых, их несколько. Во-вторых, все они про одну и ту же «славную, но не очень сообразительную кошку», а дети любят истории с продолжением. Наконец, за трагикомическими ситуациями, составляющими сюжет каждой книжки, стоит глубочайшее знание кошачьих повадок и поведения. Так могла написать (и нарисовать) только истинная кошатница, которой была и остается Джудит Керр: ей 89 лет, но живет она по-прежнему в окружении кошек.

Ее «кошачий проект» выверен еще и с психологической точки зрения и изначально рассчитан именно на самостоятельного маленького читателя.

Керр взяла за образец книги американского поэта Доктора Сьюза, который тоже сам сочинял и рисовал свои истории, адресуя их детям определенного возраста, с учетом их способности воспринимать текст. Книги Сьюза написаны по особой «рецептуре»: объемом в 50 слов, в 100 слов, 200 и так далее.

В историях про Мяули предложения короткие, с простым синтаксисом. В них часто встречаются одни и те же слова, которые ребенок довольно быстро учится опознавать и может опираться на них в процессе чтения. Дизайн книги тоже учитывает начальный уровень чтения: строчки в книге недлинные; каждый абзац привязан к картинке.

Myauly-Illustr

Сколько абзацев, столько и картинок, причем картинки могут дополнять и уточнять смысл текста, так что читатель невольно делает передышку во время чтения, сосредотачиваясь на разглядывании картинок. И, конечно, никаких проблем с восприятием и пониманием у него не может возникнуть.

Об этих книгах также можно прочитать в статьях «Кошки и тигры Джудит Керр», «Как Мяули испугала Ксюшу», «Как мы читали про Мяули», «Новый год вместе с Мяули».
Послушать книгу Джудит Керр «С Новым годом, Мяули!».

poloska


Вероник Каплен
«Никаких волков тут нет!»
Художник Грегуар Мабир
Перевод с французского Екатерины Бунтман
Издательство «Лабиринт», 2019

Козлята просят, чтобы папа почитал им книжку. Книжка, правда, страшная: про волка, который крадется в ночи и щелкает зубами. Вокруг домика козлят тоже начинают раздаваться странные звуки, ‒ а вдруг это волк? Но папа разубеждает детей: ведь всему может найтись вполне обычная причина, будь то расшатавшаяся ставня или стучащий в дверь почтальон. Однако постепенно и папа начинает сомневаться: может быть, в дом и правда пытается попасть волк?..  У книги открытый финал: читателю самому предстоит решить, угрожала ли козлиному семейству опасность. При этом история никогда не становится настоящим ужастиком, и все страшное в ней уравновешено смешными моментами и бытовыми деталями: прекрасное сочетание для тех юных читателей, которые тяготеют к книгам «повзрослее». 

На каждом развороте по несколько небольших абзацев. Все они, даже если вписаны в полосную иллюстрацию, напечатаны на белом фоне довольно крупным шрифтом. Сами предложения недлинные, много диалогов, поэтому книга удобна для чтения. А еще в ней очень выразительные рисунки: интересно следить за тем, как меняются эмоции козлят и их папы, и рассматривать детали их дома.


Бьерн Рервик 
«Козлики Брюсе идут в школу» 
Художник Грю Моурсун 
Перевод с норвежского Ольги Дробот 
Издательство «Самокат», 2020 

Сюжет норвежской народной сказки о трех козликах и тролле в этой книге переносится в современность. Здесь тролль не злодей, живущий под мостом, а директор школы, в которую пошли козлики. Книга сохраняет традиционные элементы сказки, ведь козликам все-таки надо побороть зло (это им удается сделать с помощью ксерокса). При этом в книге полно знакомых ребенку по собственной жизни деталей: препирания с братьями и сестрами, попытки разобраться, как надо вести себя в новой обстановке (в данном случае в школе), даже «слухи», которые дети рассказывают друг другу. Такое наложение сюжетов делает книгу очень смешной.

Добавляют комического эффекта и иллюстрации. Они стилизованы под детские рисунки, какие, как кажется, мог бы сделать любой ребенок (на самом деле, конечно, не мог бы – в этом и сложность такой стилизации). Текст вписан в иллюстрации и часто напечатан не на белом фоне, поэтому подходит для тех, кто уже достаточно хорошо освоил чтение. При этом некоторые слова выделены крупно, а многое вынесено на рисунки (например, разнообразные звукоподражания), так что детям помладше, которые будут изучать книгу вместе со взрослыми, тут тоже есть что почитать. А дальше книга может «расти» вместе с ребенком-читателем.


Фаби Сантьяго
«Мой домашний динозавр»
Иллюстрации автора
Редакция «Вилли Винки», 2021

Представьте себе, что у вас появился питомец, самый настоящий тираннозавр! Теперь надо узнать, как за ним правильно ухаживать, найти для него подходящую еду и обучить его полезным командам. Занятие это непростое, и даже иногда закрадывается мысль – а не отдать ли ти-рекса кому-нибудь? Но раз уж взял в дом питомца, теперь за него отвечаешь. Тем более, что динозавр отзывается на это огромной любовью!

Книга рассказывает о динозавре и его маленькой хозяйке, первобытной девочке, но идею об ответственности за питомца и о том труде, который сопровождает его появление в доме, вполне можно перенести и на собаку, кошку, кролика, хомяка или любое другое домашнее животное.

Текста в книге не очень много, но в нем есть графические «усложнения», которые позволят детям развить новые навыки чтения. Большая часть текста напечатана не на белом фоне, а еще книга использует несколько разных шрифтов, в том числе тех, в которых буквы выглядят не совсем привычно, так что ребенку надо будет научиться их распознавать.

Этих книг сейчас нет в продаже, ищите их в библиотеках:


Джулия Дональдсон 
«Если в домике тесно» 
Художник Аксель Шеффлер 
Перевод с английского Марины Бородицкой 
Издательство «Машины творения», 2021

Старушка живет в маленьком домишке, где негде повернуться, и жалуется на тесноту. По совету мудреца-философа она поселяет в домике сначала корову, а потом еще и козу, и свинью, и курицу. Можно себе представить, что творится в домике! С появлением каждого нового жильца старушка продолжает жаловаться и упрекать философа-советчика в том, что он подает неправильные советы. Но все заканчивается хорошо: как и в известном анекдоте, животных выселяют, и старушка понимает, что «одной в этом домике просто чудесно».

Эта книга в стихах замечательно переведена Мариной Бородицкой. Рифма помогает начинающему читателю предположить, какое слово будет в конце строки. Текст напечатан крупным шрифтом и почти весь на белом фоне, но от страницы к странице меняется его объем. На некоторых разворотах одна-две строчки перемежаются крупными рисунками, на других напечатано сразу две-три строфы. Благодаря такой смене «скоростей» у ребенка есть возможность отдохнуть во время чтения.

Подробнее о книге читайте в статье «Универсальное решение всех проблем».


Lis nakhodit schastye

Барбара Рид
«Лис находит счастье»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Елены Киричек
Издательство «Хоббитека», 2019

События, описанные в книге, происходят перед самым Потопом (хотя слова «Потоп» в этой истории нет). Ее главный персонаж – одинокий Лис. Как-то утром он вылезает из норы, бежит на разведку и неожиданно для себя оказывается внутри звериного шествия. Все звери куда-то идут, не обижая друг друга, причем идут парами. Цель звериного путешествия – то ли огромный дом, то ли огромный корабль. Это ковчег, как узнают и Лис, и читатель. Звери заходят туда – «каждой твари по паре…». А что же Лис?

Lis nakhodit schastye_illustr

Здесь, у ковчега, Лис и встречает Ее! Отныне он больше не одинок, и лисы тоже могут подняться в ковчег. В тот момент на землю падают первые капли дождя. Загадочная история шествия к ковчегу оборачивается историей про любовь! А обретение пары оказывается необходимым условием спасения.
Это один из самых «щадящих» и даже вдохновляющих вариантов истории о Потопе, который непременно понравится детям. Как и картинки, выполненные в технике «пластилиновой скульптуры».

Также об этой книге можно прочитать в статье «Слово "любовь" не обязательно произносить вслух».

poloska


Bolshoy konkurs vypechky

Элли Сноудон
«Большой конкурс заячьей выпечки»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Сергея Степанова
Издательство «Поляндрия», 2018

Это классическая история «на кондитерском» материале.

Волк с кулинарным талантом страдает от одиночества и в конце концов обретает друзей среди зайцев, вместе с которыми принимает участие в конкурсе выпечки. Тут тебе и понятный сюжет, и мораль, и некоторый драматизм (вредительство завистников, разоблачение волка – что он «не заяц»), и счастливый конец.
Волк тут добрый, без оговорок. На картинках нарисовано много сладостей.

А буквы крупные и на белом фоне. Есть и отдельные слова и фразы, написанные ОЧЕНЬ крупно. И это своеобразная «вишенка на торте» для начинающего читателя.

Bolshoy konkurs vypechky_illustr

Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «А если волк любит сладкое?».

poloska


Pyos i zayac

Ротраут Сузанна Бернер
«Пес и Заяц»
Иллюстрации автора
Перевод с немецкого Виктора Лунина
Издательство «РОСМЭН», 2016

История отсылает к классическому противостоянию двух недолюбливающих друг друга кланов. Родители пса Хуго и зайца Ханнеса препятствуют их общению, потому что между псами и зайцами традиционно никогда не было ничего общего – хотя и обстоятельства «исторически» уже другие, и сами герои не видят ничего невозможного в своем общении, и им было бы интересно играть вместе.

Pyos i zayac_illustr

Но в какой-то момент (в один и тот же) Хуго и Ханнес решаются нарушить родительские запреты – исключительно ради того, чтобы доказать: один из них – настоящий пес, а не трусливый заяц, а другой – настоящий заяц и не желает испытывать «собачью тоску». Так случается с запретами и традиционными ценностями: вроде бы хочешь их отстаивать, но сам факт отстаивания означает, что ты им не следуешь. В результате и пес, и заяц оказываются в ситуации смертельной опасности, и им приходится помогать друг другу. Традиционные представления «о плохих псах» и «плохих зайцах» и о том, что между ними не может быть ничего общего, оказываются пустыми мифами.

А родители пса и зайца в то же самое время испытывают абсолютно одинаковые чувства – сводящую с ума тревогу за своего ребенка. А потом – общую радость: сначала по поводу их спасения, а потом и награждения за разные достижения.

История захватывающая, полная драматизма и со счастливым концом: тут и о взаимоотношениях с родителями, и о взаимоотношениях с приятелями, и о других серьезных проблемах. А синтаксис простой. Так что книга должна прийтись начинающему читателю по вкусу.

Что касается картинок, то тут невозможно ошибиться, даже если не смотреть на обложку: конечно, их нарисовала Ротраут Сузанна Бернер!

Подробнее об этой книге можно прочитать в статье «Отцы, дети и традиционные ценности».

poloska


Schedroye derevo

Шел Сильверстайн
«Щедрое дерево»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Марины Дубровской
Издательство «Мелик-Пашаев», 2018

Шел Сильверстайн – классик детской американской литературы, удивительный по пронзительности автор и художник. «Щедрое дерево» - философская притча, но, как это ни странно, ее уже несколько десятилетий на разных языках читают дети, в том числе – и дошкольники. О том, какое впечатление она производит, рассказал «Папмамбуку» актер Казимир Лиске: «Лев, который не стал человеком, или история с открытым концом».

По его свидетельству, он познакомился с этой историей в пять или шесть лет. То есть она вполне по силам читателю, перешедшему от букваря к чтению книг, хотя книга эта необычная не только по жанру, но и по характеру картинок. Картинки в ней нарисованы пером, а цвета нет вообще. Тем не менее, она подходит для самостоятельного чтения по объему текста, по размеру шрифта и по структуре предложений. И, возможно, она окажется самой серьезной книгой из всего, что маленький читатель одолел самостоятельно.

Статьи по теме: «Что может дать дерево» и «Лев, который не стал человеком, или история с открытым концом».

poloska


Posle bury

Ник Баттерворт
«После бури»
«Полет кувырком»
«Однажды зимней ночью»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Александра Ярина
Издательство «Мелик-Пашаев», 2017, 2018

Главный герой историй, рассказанных автором и художником Ником Баттервортом, – служитель старого парка дядя Вилли. В каждой истории ему приходится помогать или спасать от какой-нибудь напасти зверюшек, населяющих парк. Это именно зверюшки, а не звери, потому что они совершенно беззлобны и некровожадны. Каждая история начинается, вроде бы, с реального события, но непременно развивается в фантастическом ключе. То дядя Вилли чинит сломанную газонокосилку, а она в результате, как самолет, взлетает в воздух со всеми зверями, которых дядя Вилли позвал кататься. То буря повалила дерево, которое служило домом самым разным животным, и дядя Вилли вместе с ними отправляется в непростое путешествие, на поиски нового жилья. То зимней ночью замерзшие звери просятся на ночлег в сторожку, и дядя Вилли решает сложную задачу: как же их всех разместить. Но в конце концов все у него получается. Все каждый раз кончается хорошо. Так что истории Ника Баттерворта, хоть и не лишены драматизма, приносят маленькому читателю полное удовлетворение: мир старого парка на редкость гармоничен!

Posle bury_illustr

Что касается технических требований к тексту, то это текст книжки-картинки: по объему картинки здесь перевешивают. Тем не менее, здесь уже есть, что читать. Хотя особых проблем у совершенствующегося в чтении читателя возникнуть не должно: шрифт довольно крупный, на белом фоне.

articles_2264_

Послушать книгу Ника Беттерворта «После бури».


Сюзанн Лэнг
«Обезьянка-ворчун»
Художник Макс Лэнг
Перевод с английского Е. Фельдман
Издательство «Клевер», 2021

Обезьянка Джим проснулся в ужасном настроении, и даже яркое солнце и синее небо его не радуют, а только раздражают. А друзья глядят на его насупленное лицо, спрашивают: может, он не в духе? ‒ и предлагают разные способы развеселиться: поднять сведенные брови, покачаться на лиане или станцевать. Но Джиму совершенно не хочется делать ничего из этого, и он убегает от всех, чтобы посидеть и погрустить. Книга дает и Джиму, и читающему ребенку право на любые эмоции, в том числе и те, которые часто считают негативными: «Сегодня отличный денек для грусти».

Объем текста на страницах разный ‒ на некоторых несколько абзацев, на других всего лишь два-три слова, ‒ так что книгу можно использовать для постепенного усложнения «читательских заданий». Начинающему читателю можно предлагать только страницы с небольшим количеством текста или выделенные крупно слова, постепенно переходя на предложения подлиннее и целые абзацы.

poloska


Tu moya mama

П.Д. Истмен
«Ты моя мама?»
Иллюстрации автора
Перевод с английского Анны Ремез
Издательство «Поляндрия», 2016

У книги «Ты моя мама?» есть неоспоримое достоинство: она толстая и в твердом переплете. Берет начинающий читатель такую книгу – и сразу чувствует себя уважаемым человеком: «Я читаю!»

Кроме того, шрифт здесь крупный и на белом фоне. А текста в целом не много. Хотя это все-таки не подписи под картинками. Это именно повествование ‒ содержательное, разнообразное по синтаксису: и диалоги есть, и восклицательные предложения, и даже предложения с деепричастными оборотами. Но сложных предложений нет. И словарь повторяющийся. Это важно для начинающего читать ребенка. А диалоги, даже если они объемные, читать гораздо легче, чем обычное повествование.

История незамысловатая, использующая давно знакомый в детской литературе ход: маленький птенчик ищет маму. Но написана она с юмором, потому что птенчик готов принять за маму и машину, и самолет, и экскаватор. А экскаватор еще и оказывается таким добрым, что поднимает ковш с птенчиком и «доставляет» последнего в гнездо, откуда тот выпал. Ну и динамичные, выразительные и в то же время смешные картинки доставят ребенку удовольствие.

Материал подготовили Марина Аромштам и Елизавета Прудовская

Понравилось! 1
Дискуссия
Дискуссия еще не начата. Вы можете стать первым.