Ослик из комиксов, такой же как вы и я
10 ноября 2017 509

У нас в доме появилась новая книга. Лева, к счастью, несмотря на окружающее его книжное изобилие, по-прежнему этому радуется. «Интересно, что это», ‒ говорит он, читает вслух название: «Ариоль». И вдруг раздается радостный вопль: «О! Спасибо! Новые комиксы!!!»

Семилетний Лева нежно любит французские комиксы «Пласид и Мюзо», и прочитал их несчетное количество раз. Я, если честно, думала, что дело в сюжетах, в чувстве юмора, в бесконечных дурацких и смешных ситуациях, в которые попадают два друга шалопая, медвежонок и лисенок. Уж слишком все это созвучно миру, который создает вокруг себя мой первоклассник-экстраверт, душа компании. И вот перед ним новые комиксы, а реакция такая же восторженная. Значит, дело в чем-то еще.

«Ариоль» был тут же утащен на продленку – он какого-то чудного, почти квадратного формата и идеального размера, ровно чтобы поместиться в детский рюкзачок. Мне эта затея казалась утопией: как же, куча детей вокруг, а Лева книжку читает. Верится с трудом. Но через несколько дней он вытащил из рюкзачка первую книгу, красную («Ариоль. Шевалье Мустанг»), и положил туда следующую, желтую («Ариоль. Маленький ослик, как вы и я»). Первую прочитал.

Тут мне стало интересно, что же это за ослик такой, и я предложила Леве вместо ежевечернего «Карика и Вали» устроить чтение наоборот: он почитает мне.

Выяснилось, что первой книгой как раз стоило бы считать желтую, «Ариоль. Маленький ослик, как вы и я», потому что там впервые появляются друзья и одноклассники Ариоля, а в конце книги есть их групповой портрет, где подписаны все имена. Очень удобно сверяться в процессе чтения, если вдруг по ходу сюжета кто-то не назван по имени. В классе вместе с осликом Ариолем учатся самые разные животные: смешная муха Бизбиль, поросенок Рамоно, кролик Финтифлю.

Illustr 1

Взрослые наверняка знают, что читать комиксы вслух – то еще удовольствие. Как обозначить, кому какая реплика принадлежит? Или слушатель сам догадается?

Лева, читая, заботливо переводил пальчик с героя на героя в момент их реплик. Потом, видимо, утомившись, спросил: «Ну, ты понимаешь, кто что говорит? Ты же умеешь читать?» Пришлось подтвердить, что умею, тогда он стал просто читать вслух, без пальчика. Читать, что меня поразило, очень выразительно, с живыми и точными интонациями. Вспомнила, как Лева читал мне вслух «Почтальона Мышку», и я тогда поражалась отсутствию у него пауз и звукового обозначения точек и запятых.

Понимаю, что он подрос и стал лучше читать, но, думаю, дело не только в этом. Возможно, прямая речь комиксовых диалогов проще дается начинающим читателям: он читает именно с той интонацией, с которой произнес бы эту фразу сам.

А уж с Ариолем представить, что реплики произносит обычный ребенок, проще простого, все очень жизненно. Вечером с мамой: «А можно вместо душа ванну?» Или похвальба мальчишек: «Ничего я не сдрейфил. Просто твои “крутые истории” мне до лампочки».

В этих комиксах очень подробная раскадровка – на одну историю отводится по десять страниц, на каждой ‒ по четыре картинки. Действие развивается неспешно, и диалоги очень напоминают разговоры в реальной жизни, настолько они подробные – как сценарий мультфильма или детская пьеса. Отдельное спасибо переводчику за живой язык и понятную ребенку интонацию. И да, в книге встречаются слова «дылда», «телек» (то есть «телевизор») и даже выражение «дать в морду». Но мы же не пытаемся делать вид, что этих, как и других разговорных или сленговых слов, не существует?

Illustr 2

Дочитав книгу до конца, мы с Левой убедились, что заложенное в ее названии обещание, что Ариоль – он такой же, «как вы и я», оказалось чистой правдой. Ариоль любит йогурт с бананом и медом, играет в теннис, по утрам никак не может проснуться, влюблен в одноклассницу («стройную корову» по имени Петула) и обожает книги и наклейки про супергероя Шевалье Мустанга. Очень, очень похоже на хорошо знакомого мне первоклассника.

Лева недолго соглашался на чтение вслух, все-таки комиксы для этого не предназначены. Зато самостоятельно быстренько проглотил вторую книгу, а сейчас перечитывает все приключения ослика Ариоля по второму кругу. Думаю, потому что в комиксах идеальное соотношение количества текста и приключений – как раз для не очень опытных, но увлеченных читателей.

Юлия Тризна

______________________________

Ariol_malenkyi oslik
Эмманюэль Гибер
«Ариоль. Маленький ослик, как вы и я»
Художник Марк Бутаван
Перевод с французского Михаила Хачатурова
Издательство «Бумкнига», «Самокат», 2017

 

Ariol_schevalye mustang
Эмманюэль Гибер
«Ариоль.Шевалье Мустанг»
Художник Марк Бутаван
Перевод с французского Михаила Хачатурова
Издательство «Бумкнига», «Самокат», 2017

Понравилось! 1
Дискуссия
Дискуссия еще не начата. Вы можете стать первым.