Чешский Кэрролл и его Анечка
1 марта 2018 3680

Странная книга. Удивительная. Загадочная. В нашей стране ее напечатали лишь однажды, в 1980 году, в издательстве «Детская литература», привычным для того времени тиражом в 100 тысяч экземпляров. Абсолютное большинство современных читателей даже не подозревают о существовании этой книги. Но те сотни, может быть, тысячи человек, которые ее по-настоящему прочли, считают, что она сформировала их внутренний мир. Это одна из немногих книг, у которой существуют настоящие фанаты. В Живом Журнале есть специальное сообщество, ей посвященное. Существуют чудаки, которые скупают все экземпляры того, единственного, издания, и потому даже у букинистов найти эту книгу непросто.

Называется она «Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт». И сделали ее три человека: чешский писатель Витезслав Незвал, переводчик Асар Эппель и художник Виктор Пивоваров. Каждый из них – личность необычная и интересная, и рассказывать о них можно долго. Ограничимся краткой справкой.Витезслав Незвал

Витезслав Незвал (1900–1958) занимает в чешской литературе ХХ века примерно такое же место, как Маяковский – в русской. Знаменитый авангардист и экспериментатор в области языка одобрял и поддерживал русскую революцию и коммунизм. Именно поэтому его часто переводили на русский язык (среди переводчиков был и Иосиф Бродский), однако в самой Чехии, ориентированной на европейскую культуру, его репутация неоднозначна. Незвал много писал для детей, поскольку считал, что ребенок очень похож на поэта: открывая для себя окружающий мир, дети и поэты непроизвольно изобретают метафоры для незнакомых предметов и дают им новые названия. Они видят истинную суть вещей, которая может иметь сказочный, фантастический характер.

Асар Эппель (1935–2012) в советские годы был известен как профессиональный переводчик литературы славянских народов, прежде всего, чехов и поляков: именно в его переводах мы читаем Генрика Сенкевича, Юлиана Тувима и Бруно Шульца. В 1990–2000-е годы он создал несколько прозаических книг о жизни московских евреев в послевоенные годы, и сейчас слава Эппеля-писателя затмевает его известность как переводчика.

Виктор Пивоваров (род. в 1937) – один из самых известных «неофициальных» русских художников ХХ века, московский концептуалист, ныне живущий в Праге. В советское время Пивоваров, не имея официального признания как живописец, иллюстрировал книги для детей – Андерсена и Мориса Карема, Ирину Пивоварову и Корнея Чуковского, Генриха Сапгира и Овсея Дриза. Всего он оформил более 50 книг, к тому же сотрудничал с журналами «Мурзилка» и «Веселые картинки».

Переведенная (точнее, пересказанная) Эппелем и иллюстрированная Пивоваровым сказочная повесть Незвала отдаленно напоминает «Алису в Стране Чудес»: и там, и там девочки попадают в удивительное пространство, законы которого резко отличаются от обыденной жизни. Главную героиню книги Незвала зовут Анечка-Невеличка (ростом она невелика), она – батрачка, прекрасно знающая деревенский быт и совершенно незнакомая с городской жизнью. Заснув однажды в телеге, Анечка просыпается в городе, который просвещенному взрослому читателю очень напоминает Прагу.

       1 Иллюстрация Виктора Пивоварова к книге Витзеслава Незвала «Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт»  2 Иллюстрация Виктора Пивоварова к книге Витзеслава Незвала «Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт»

Иллюстрации Пивоварова прямо отсылают нас к пражским достопримечательностям: мы видим здесь и двухбашенный Тынский собор, и знаменитейшие часы Орлой с движущимися фигурками, и даже пражский зоопарк, который во времена Незвала был важной городской достопримечательностью. Спутником и проводником Анечки в городе становится мальчик Губерт, прозванный Соломенным из-за соломенной шляпы. Губерт, в отличие от Анечки, – горожанин до мозга костей. Разница между ними лучше всего описана в «Главе восьмой, в которой Анечка-Невеличка не может столковаться с Соломенным Губертом по поводу разных слов»: дети стоят у огромной витрины и пытаются понять, что же это такое – Губерт утверждает, что это бар, а Анечка слышит «амбар»…

Именно отсюда, из наполненного зеркалами Бара-Амбара, герои отправляются в путешествие по стране Гдетотам. Передвигаются они по этой стране самым замысловатыми способами: в сапожках-скороходах на Занимательном Поезде из картонных коробок, по стежке, которая должна перестать виться, на Корабле Пустыни. Их ждет множество приключений: Анечка и Губерт побывают в Царстве Кукол и сдадут экзамен у Попугая, выслушают сказку про Трех Сирен и прочитают летопись Негритят, выступят в цирке и совершат еще множество самых причудливых действий.

Эта книга настолько необычна, что до сих пор вызывает ожесточенные читательские споры. «Бред и абсурд; как можно ТАК пудрить мозги детям!» – говорят одни (сторонники рациональности и познаваемости мира, логичности и научности высказывания). «Изысканная языковая игра, красивая и умная фантазия; настоящий шедевр детской литературы», – отвечают другие (утверждающие принцип множественности истин, непознаваемости мира, признающие правоту Франца Кафки и Иеронима Босха). Лучше всего, конечно, составить собственное мнение – и для этого прочесть «Анечку-Невеличку и Соломенного Губерта» Витезслава Незвала.

Анна Рапопорт

Иллюстрация Виктора Пивоварова к книге Витзеслава Незвала «Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт»

______________________________________

В 2018 году в издательстве «Мелик-Пашаев» вышло переиздание книги Витезслава Незвала «Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт» с иллюстрациями Виктора Пивоварова.

Anechka-Nevelichka-i-Solomennyj-Gubert
Витезслав Незвал
«Анечка-Невеличка и Соломенный Губерт»
Художник Виктор Пивоваров
Перевод с чешского Асара Эппеля
Издательство «Мелик-Пашаев», 2018

Понравилось! 8
Дискуссия
Татьяна
Подарили эту прекрасную книгу родители детям по окончанию 1 класса (1982 год). В возрасте 8 (!) лет прочитала с большим удовольствием. Впечатления неизгладимые. Перечитывала раз 15. Книга уже в состоянии потрепанного вида. Собираюсь ещё раз окунуться в детство. Подсунула сыну (13 лет). Не заинтересовала. В общем, сказка просто сказочная!!!